久久男人av资源网站无码不卡,在线精品网站色欲,国产欧美精品 一区二区三区,自拍偷亚洲成在线观看

9號秘事第六季

歐美劇英國2021

主演:史蒂夫·佩姆伯頓  里斯·謝爾史密斯  凱文·畢曉普  杰瑪·韋蘭  羅莎·羅布森  佩特遜·約瑟夫  迪諾·凱利  茜安·克利福德  阿德里安·敦巴  琳賽·鄧肯  尼克·穆罕默德  德里克·雅各比  莎拉·帕里什  Bhavna Limbachia  

導演:吉列爾莫·莫拉萊斯  馬特·利普西  

 劇照

9號秘事第六季 劇照 NO.19號秘事第六季 劇照 NO.29號秘事第六季 劇照 NO.39號秘事第六季 劇照 NO.49號秘事第六季 劇照 NO.59號秘事第六季 劇照 NO.69號秘事第六季 劇照 NO.139號秘事第六季 劇照 NO.149號秘事第六季 劇照 NO.159號秘事第六季 劇照 NO.169號秘事第六季 劇照 NO.179號秘事第六季 劇照 NO.189號秘事第六季 劇照 NO.199號秘事第六季 劇照 NO.20
更新時間:2025-03-08 04:01

詳細劇情

  本劇由英國“鬼才二人組”里斯·謝爾史密斯、史蒂夫·佩姆伯頓自編自演的一部英國黑暗喜劇。該劇以諷刺現(xiàn)實的獨立故事為主要內容。

 長篇影評

 1 ) S6E1 劇情細節(jié)+笑點+各類影視文學梗分析

彩蛋兔子

第六季第一集 Wuthering Heist

九號秘事第六季終于在大家漫長的期待中回歸了,而兩位編劇Steve和Reece的絕妙劇本,演員們的自然演出加上優(yōu)秀的攝影同樣沒有讓粉絲們失望,第一集依舊精彩。

只不過這一集的看點似乎不只是在情節(jié)上,而更多是在于它打破第四面墻與觀眾的“出戲”互動,特點鮮明的喜劇風格和融合了各種文學、影視梗的臺詞,還有一些惡搞,奇奇怪怪笑點的大雜燴。

本篇文章旨在幫助大家簡單梳理一下劇情,然后重點整理一下這一集中出現(xiàn)各類笑點和梗,讓大家更好地欣賞這部作品,不要白白浪費了一部好劇。

那么我們開始吧!

一、人物和情節(jié)

第一集單論劇情還蠻簡單的。

主線是就是如標題所寫的Heist(盜竊),是一伙人聚在一起偷鉆石,臥底Columbina泄密導致一死一傷;醫(yī)生的兒子Mario掉包鉆石,放在了Arlo開場買回來的食物袋子里。醫(yī)生不知道兒子已經調包了鉆石,執(zhí)意不把裝有假鉆石的箱子給Boss,引發(fā)槍戰(zhàn),就活了Boss一個人。Boss拿走了裝有假鉆石的箱子,Arlo最終拿走了真鉆石。

支線是多角愛情線(如下圖)。

一共有 8個人物

戴面具

1.Arlo的設定是個有點傻的角色,卻是最終的大贏家——因為鉆石被掉包,“被迫”拿到了鉆石,跟他的Echo雙宿雙飛,從此過上了幸福快樂的生活……

2.黑人大Boss Pantalone,鉆石盜竊的主謀,想把女兒許配給船長,也就是↓

3.Reece扮演的Scaramouche小丑,本集的搞笑擔當,是一個Captain上校,也是炸彈專家。喜歡黑人Boss的女兒Hortensia。

3.Steve扮演的醫(yī)生老爹,和Hortensia忘年戀,表面上與Boss合作,實際上想用準備好的假鉆石和偷來的真鉆石掉包。特質是暈血,愛說拉丁語。

4.Echo

不戴面具

6.Collie/Columbina表面上是盜竊團伙里打雜的,實際上是警察方的臥底,后來被Boss察覺,掛掉了。略微算是暗戀醫(yī)生的兒子Mario。

7.Hortensia,Boss的女兒與醫(yī)生老爹相愛,出任務的時候掛了。

8.Mario醫(yī)生老爹的兒子,藏了假鉆石在褲襠里,后與真鉆石掉包。喜歡captain。

二、戲劇風格類型

在Columbina與觀眾對話中,已經說出——本集是即興喜劇和劫案類電影的結合。

“It's a sort of cross between commedia dell’arte(即興喜劇) and a heist movie(犯罪類型電影的一種,類似于“xx大劫案”), I guess because they both use masks(都帶面具)…"
官方吐槽

什么是即興喜?。?/p>

commedia dellarte is an improvised kind of popular comedy in Italian theatres in the 16th–18th centuries, based on stock characters. Actors adapted their comic dialogue and action according to a few basic plots (commonly love intrigues) and to topical issues.

假面劇指假面喜?。ɑ蚣磁d喜劇),是16、17世紀從意大利發(fā)展起來的一種喜劇形式。建立在劇情框架(scenarios)基礎上而即興創(chuàng)作的劇本是其最大的特點。假面喜劇中有固定的類型角色,有些角色戴特定的面具,特點鮮明。

本集中幾個主要人物都對應著即興喜劇中的一個固定類型角色

  • Capitano,即興喜劇中的軍人 stock character of the Italian commedia dell’arte. He was the prototype of a pretentious but cowardly military man.
  • Arlokino,即興喜劇中侍奉二主的仆人(字幕標注的)
  • Columbina,即興喜劇中的女仆(劇中Columbina自己也說到了I‘m just a lowly housemaid in this organisation.)
  • Senor Pantalone,潘塔隆先生,即興喜劇中富有的長者
  • Scaramouche即興喜劇中的小丑

三、各種各樣的笑點與梗

俚語向

1.Do you mind if I make one now?I'm absolutely Hank Marvin.( Hank Marvin是吉他手,也是starvin'的同韻俚語)

2. Arlo受傷后說自己走火打傷了腳:I think I shot myself in the foot,shot oneself in the foot有搬起石頭砸自己的腳的意思,所以Columbina安慰他說“I'm sure it wasn't your fault.”然后Arlo說I literally(真的,字面意義的)shot myself in the foot.

誤聽向

因為誤聽引發(fā)的笑點

1.S&M(施虐-受虐) selection還是M&S(M&S應該是Marks&Spencer Food Hall,一家食品連鎖店) selection.

2.Did you bring the Glock I ask ya?(Glock一種槍) 被Arlo誤聽為clock手表。

Arlo傻乎乎地拿槍指著Boss"you mean this?"

3.Captain出場向Hortensia介紹自己

C:I’m IL Capitano.

被Hortensia聽成了I'm ill, capitano (我生病了,卡皮塔諾)

所以她才會回答I'm sorry that you're ill, but my name is not Capitano,it's Hortensia.

然后這里Hor-tensia聽起來像whore tensia(妓女Tensia)

4.Boss喊Scharamouche過去幫忙

Boss:Some Gelignite here for you to take a loot at.

(這里我不太確定,我猜測Reece把Gelignite一種炸藥誤聽成 jelly…大概是一種果凍)

Reece:I have already eaten, but I thank you.

Boss:No,it's fucking dynamite.

R:Maybe a small bow then.

5. Arlo和Columbina對話

favor/favour 幫忙 flavour/flavor口味

C:Look, if you do me a favour, I'll let you have a sandwich.聽著,如果你幫我一個忙,我就給你做個三明治

A:What flavour什么味道的

C:What flavour favor? 幫什么味道的忙?

A:What flavour sandwich 是什么味道的三明治啦

Captain對負傷的饑腸轆轆的Arlo說沒有奶酪了,但是“I can offer you a beef rap(與wrap同音,beef wrap牛肉卷) ”

-A:yeah, go on.好,快去做吧

C:(結果真的就是一段rap,hhh)

Arlo哭笑不得

6. 醫(yī)生講述他和Hortensia的忘年戀:

Y:it started on that business trip we took to italy.

M:Genoa(一個地名,發(fā)音像Do you know her?你認識她嗎?)

Y:yes, since she was a little girl.(是的,我早就認識她了)we flew back toghther to the United States.

B:Chiago?(本義芝加哥,聽成了she cargo?她做貨物艙嗎)

Y:No,she was a passenger.(不,她是個乘客). And,when we landed at the airport, I can’t remember which one…

A:Alaska(本義阿拉斯加這個地方,被聽成Shall I ask her?要不要我問問她)

Y:There's no point. She's dead. We hatch this plan to steal the diamonds from you and run away together to the Caribbean(加勒比海).

C:Trinidad and Tobago(加勒比海第五大島國)

Y:Yes.(這家伙終于聽對了一次,這里Reece還點了點頭,超可愛)

一詞多義向

因為一詞多義導致誤會引發(fā)笑點

1. Arlo買的東西里有pressed tongue(鹵牛舌)和 whip(一種甜品),然后press還有擠壓的意思whip有鞭子,抽打的意思(SM手法),一詞多義造成誤解造成了戲劇效果.

2. -Columbina:Your father has other things on his mind today. It's like 12 million other things (你老爹好多事要忙,一千兩百萬其他的事)?

-Horsentia:Because the diamond we're stealing are worth 12 million pounds?(因為鉆石值一千兩百萬磅嗎?)

-Columbina:Yes,that's…Yes!

Columbina震驚了hhhhh——我們說的不是一回事,不過等等,這鉆石居然這么值錢的嗎?

3. 接上面Arlo和Columbina的對話

C:Look, if you do me a favour, I'll let you have a sandwich.

A:What flavour

C:What flavour favor?

A:What flavour sandwich 是什么味道的三明治啦

C: Whatever you want 隨你的便

A:Oh, I'd like a lovely slice of ham.哦,那我想來一片美味的火腿

C:Lean?瘦肉的嗎?(lean還有傾斜身子的意思,所以下面Arlo才歪著身子說話)

A:(歪著身子說)I'd like a lovely slice of ham.

4. Arlo負傷,-“ we must have a rat (內鬼)in the group”(rat內鬼/老鼠)

Mario:Bob Geldof?(Mario以為rat指的鼠,所以才會猜樂隊“布姆鎮(zhèn)鼠”成員的名字)

A:No,I mean somebody from the police(“不,我是說警察的臥底”)

M:Gordon Summer?(”警察合唱團"主唱)

A: Who?(誰)

M:Roger Daltrey?(“誰人樂隊”主場)

5. Captian和Mario在做三明治時候的對話,Mario一直以一種色情的方式理解Captain的話

C:Mario, I will use your bomb(原意是炸彈,但是Mario以為Captian指的是他的JJ),but only when the time is right. When Senor Pantlaone gets here,then we will blow(爆破炸彈,Mario以為blow是口J)

M:You mean a three-way(3P)?(Mario以為Captain想3P,Captain其實說的是自己,Mario和Boss三個人行動)

C: The passage(通道) will be tight(窄、緊), but I think we can manege it(但是我們應該能擠進去).(大家自行想象Mario以為是哪里緊)

M:good God,I'm so hard right now!一把把Reece拎了起來,reece都懵了hhhh

C: we could do with more a-men like him in the military.

個人向

呆萌的Arlo

1.被打斷的Slow motion

2.不知道大家有沒有注意到,Arlo一整集都沒吃到東西,要么被打斷,要么被搶走,所以后面一直喊自己很餓hhhh Columbina還說Arlo “You're always hungry”(那當然是因為人家一整集一口飯都妹吃上)

3.Arlo的笑話。

第一遍給Columbina講的 The scholar says, "plethora" and the widow says,"thanks, that means a lot"

第二次想給醫(yī)生講,被打斷。

笑話的完整版是

A man goes to a funeral and asks the widow: "Mind if I say a word?" She says: "Please do." The man clears his throat and says: "Plethora." The widow replies: "Thanks, that means a lot

這應該是一個常見的英語笑話利用了plethora意思是“多,大量”

然后"thanks, that means a lot"本是一句表達感謝的話,這里又多了一層意思,也就是對于plethora的回應,“謝謝,那是'很多'的意思”

我解釋得有點牽強,甚至可能理解錯了,大家可以根據笑話本身去get.

意大利味的Captain/ Scharamouche

這一集Reece的表演非常出彩。首先就是他的意大利accent很帶感。其次他的走路方式和一些符合角色設定的小動作都很好笑,還有就是搬椅子坐沙發(fā)那段,“please,continue~”(感覺要笑場了一樣)。

然后再就是他的臺詞。

1.向Hortensia表白

Reece:Because of my booming skill, I can smash my way in anywhere.

Hortensia被惡心吐了

Reece:She is sick with love. (她一定是因為愛我愛得太深才吐的)

2. 瘋狂押韻

“Hortensia, Hortensia, don't leave me on the fenceia/my feeling don't a make senseia/I hope it's not dementia.

還有什么“Hortensia,Hortensia,I wish to woo you, but now my woo has turned to woe.”

醫(yī)生老爹

1.拉丁語梗

以下整理的不全都是拉丁語

  • sine qua non 先決條件,必要條件
  • Bona fide 真的 bona fide jewel 真鉆石
  • N'est-ce pas:‘Is it not so?’ 表示對前一句的肯定和強調
  • Capiche/capeesh:Do you understand?
  • Deo gratias 一切順利;承神之佑
  • tempus fugit 光陰似箭,時不我待
  • flagrante delicto:catching someone “red-handed,” 被抓個正著
  • mea culpa 我的過錯
  • Aut neca aut necare: either kill or be killed字面意思要么殺別人要么自己被殺。你我只能活一個

2.一個醫(yī)生,他暈血,就離譜。

Boss

畫在黑板上的JJ

“I will not stand here and be made to look like a prick.”我可不要站在這里,看起來像個傻屌

尷尬

場外向

真的感覺編劇為了觀眾看得爽,什么招都用。

  • 都第六季了,總得允許編劇才思枯竭hhhh,雖然嘴上這么說,但是其實個人覺得質量依舊是非常高,并沒有真的放低要求。
好的

  • “Oh,God,here come the subplot.”自己把支線點出來,與后面Columbina指出說的話出自Lear(李爾王)有差不多的效果。
  • lean的雙關之后說"I bet you're loving this on the Cook'd and Bomb'd forum,aren't you"你們一定會在論壇上大聊特聊這個梗,對不對?!-對。

影視梗

最經典的當然是

-Columbina, stop Fleabagging -I wasn't fleabagging , I was Miranding.Such fun. (摔倒)

借用英劇《倫敦生活》和《米蘭達》的經典用法。Fleabag《倫敦生活》和Miranda《米蘭達》里打破第四面墻,女主角會對觀眾互動。

然后題材,拍攝手法和技巧部分類似于昆汀的《落水狗》

文學向

1. 標題

Wuthering Heist(搶劫,盜竊)呼嘯大劫案(目前看到的比較好的一版翻譯)

仿Wuthering Heights《呼嘯山莊》

2.惠特曼詩歌梗

Mario對拿槍指著他的Captain說“ o captain my captain I 've dreamed of having your weapon in my face but not like this.”

因為Reece這個角色正好是Captain 加上前面Mario對Captain說過一句“Always dreamed of having a daddy like you”

對應著詩歌中一句

“Here Captain! dear father!

啊,船長!親愛的父親!

This arm beneath your head;

我的手臂托著您的頭!”

版權梗

Queen《波西米亞狂想曲》版權梗

歌里唱的是

“Scaramouche, Scaramouche will you do the fandango?” 小丑角 膽小鬼 你會跳方丹戈舞嗎?

第一次是Arlo唱出來被嗶了 we couldn't afford the copyright.買不起版權/(ㄒoㄒ)/~~

第二次是Mario唱出來,被Arlo制止了。

第三次是Boss喊了兩聲 Scaramouche, Scaramouche.

CCTV梗

這段真的非常話癆。

1.Boss打算再過一遍他們的謀劃,為的是讓看BBC2的觀眾知道他們在干嘛:

B:Now you all know your roles, but for the benefit of them who are watching BBC2, I'm going to go through it again

H:And iPlayer.還有iPlayer(BBC的網播)

B:What?

H:Some people could be watching on I player.

B:All right. For them who are watching on any BBC platform.(Boss妥協(xié) 那就算上所有在BBC平臺看的觀眾)

A:Or in other countries, doesn’t have to be BBC. They have it in spain. Don’t they?(別的國家未必會在BBC上看,因為有自己的播放平臺,比如西班牙)

Y:Oh,yeah, spain Australia, it's very big in China, apparently.(還有澳大利亞,中國)

B:All right, for fuck sake! Whatever people are watching it, we need to recap.(夠啦!愛擱哪兒看擱哪兒看,反正老子要介紹一遍劇情?。?/p>

2.CCTV(監(jiān)控,閉路電視;中央電視臺)發(fā)音類似 si,si TV (si,意大利語“是的”)

Boss問你們知道什么是CCTV嗎?

Mario:It's like Cbeebies(Cbeebies是BBC放的兒童頻道),but slightly more complicated programmes(cctv是放比兒童頻道復雜點的節(jié)目的電視臺)

B:What? (啥?)

Y:I'm not sure the Chinese are going to get that reference.(醫(yī)生說中國觀眾可能GET不到這個類比)you need to say something like Youku(優(yōu)酷被點名了哈哈)

四、劇情細節(jié)

重要的道具

1. 信件

本集中撐起支線的重要的道具

信里寫的大概是Hortensia要跟醫(yī)生私奔。

1.笑點:Columbina吐槽都什么年代了,還用信件傳遞消息,為了營造戲劇效果,我們只好假裝通訊工具都不存在。

2.信件引發(fā)的誤會:一開始Hortensia請求Columbina轉交信件,但是Columbina誤以為是給醫(yī)生兒子Mario——”You want me to give this letter to the Doctor's…“沒等她說完話,Hortensia就說了”Yes“導致后面交錯信的誤會。Columbina轉交給Arlo,Arlo又給了Mario,說他一定知道這封love letter是誰寫給他的,而因為Mario喜歡Reece扮演的captain所以就以為是他寫給自己的,信中寫的是要和他私奔(想想就覺得好笑)??吹秸诓翗尩腸aptain,Mario色瞇瞇地舔了舔嘴hhhhh。后面Captain在給Arlo做三明治的時候,Mario上前搭話,以為收到的是Captain寫的信,兩個人開始了一段奇妙的對話,最后Mario還把Reece提溜起來親了一口,太搞笑了。

3.信件引發(fā)最后的沖突:Captain向死去的Hortensia表白,Mario感到疑惑,說你明明寫信給我說要私奔,Boss一聽,MD居然還有信?讀了以后以為Mario和Hortensia兩人要私奔,Captain聽了就大怒道你們這對在奸夫淫婦,吃我一巴掌(you two a-timing floozy! Take a that!這一巴掌扇得也很搞笑)。這時候醫(yī)生終于跳出來說其實是他們倆要私奔,然后講述了一段動人的忘年戀。

2. safety保險栓

第一次Arlo拿槍指著Boss,以為satety is on,制造了一次笑點。

第二次在作案的時候Arlo又以為satety is on,不小心開槍打傷了腳,后來靠這個保住了自己的命。

誰先開的槍?

如果按照計劃,這次搶劫偷來的鉆石會首歸Boss,Boss會分給Captain,這樣Boss就不用為自己的女兒準備嫁妝了,所以Captain應該是站Boss這邊的。(但估計行動的時候,Captain表現(xiàn)得很懦弱導致Hortensia遇到危險,所以Boss回來的時候才會生氣地要找Scharamouche也就是Captain)。

然后醫(yī)生和兒子是表面上合作,實際上打著自己的小算盤。

箱子里的真鉆石在Captain去給醫(yī)生拿嗅鹽的時候被Mario掉包了,放在了開頭Arlo買的食物的袋子里。所以當醫(yī)生拒絕把裝有假鉆石的箱子給Boss的時候,Mario一直給他爸說你給他箱子。Boss首先為了威脅醫(yī)生把槍指向了他,然后Mario為了老爸把槍指向Boss,Captain為了Boss同時也是自己的利益把槍指向Mario,醫(yī)生依舊順其自然把槍指向了Captain,這樣這個四角關系就形成了。

最后是誰先開的槍呢,鏡頭很快就交代過去了,看起來像醫(yī)生先開的槍,但是這樣說不通。我個人覺得是Captian,Captain開槍Mario死,醫(yī)生緊接著開槍打死captain,然后Boss又打死了醫(yī)生,最后開心的拿著假鉆石走了,留下了大贏家Arlo。

五、個人存疑

我把開頭這張截圖做了處理,總感覺紙條上是不是有字。不過大概率是我多想了。

感覺紙條上有字母,不過可能沒什么卵用

  • WA66 RCU 車牌號有沒有什么說法?

ok,以上就是所有第六季第一集的整理啦,評論區(qū)歡迎各位討論!

未經允許,禁止轉載!

 2 ) 【S6E4 Hurry Up and Wait】一點延伸、解讀和拉片:夢回《瘋城記》,看本集如何一步步誤導觀眾,最后大反轉?。▋群炯缓笕な拢?/h4>

這集由 馬特·利普西 執(zhí)導,《瘋城記》也是他聯(lián)合導演,播客也是二冊胖胖和他聊的,經典的9號秘事風格!前面一直埋伏筆誤導觀眾,最后幾秒來個大反轉,情節(jié)太暗黑了,細思極恐。

一開始看劇照還以為二冊真的演警察了,沒想到真的是“演”警察

1、片名解讀

Hurry Up and Wait是個英國影視拍攝圈常用的說法,在片場常常就是無止盡的等待,實際拍攝只花很少的時間。

這句短語意思是很著急地去到某個地方,結果還是要等很久才能做某件事。有種說法稱最早追溯到部隊里,士兵們經常被催促著趕到某個地方,然后等上好久才接到下一個指令。生活中可以形容機場趕飛機:很快趕到機場,因為安檢要花很久;再比如用于比賽散場往場館外走:結束之后沒必要著急出去,反正也是要在停車場等很久。

衣服上寫了costume 道具、演出服

用在這集里就是概括龍?zhí)籽輪TJames的狀態(tài),被火急火燎的場務催催催,實際上就是在休息室等很久,最后臺詞也被愛搶風頭的主演搶走,只剩一個點頭。

2、green room 為什么叫 green room

16世紀,在莎士比亞的《仲夏夜之夢》里就出現(xiàn)過tiring-house,用來給演員們做休息室。

最早出現(xiàn)Green Room的記載和戲劇無關——1666年10月7日, 皮普斯日記( The Diary of Samuel Pepys 里寫Pepys和朋友們去見英國皇室成員: “we were called in to the Green Room”。

最早在影視戲劇界使用“green room”可以追溯到1678年英國劇作家托馬斯·沙德韋爾 (Thomas Shadwell)的戲劇《A True Widow》,其中一個角色Stanmore說:“Selfish, this Evening, in a green Room, behind the Scenes, was before-hand with me…”

有的說法稱之所以用綠色,是因為比較綠色代表自然,比較溫和,讓人心靜;還有的說Green這個詞原本不是指顏色而是草地,由于以前都是戶外搭的簡易舞臺,戲劇演員們會在草坪上換衣服,就是get dressed on the green;之前參觀愛丁堡蘭心大劇院( Royal Lyceum Theatre)的時候,工作人員講過用顏色命名是為了維護劇組成員之間關系和諧,統(tǒng)一都用顏色來命名休息室能夠避免沖突,還有red room、 yellow room等等,這樣就不會出現(xiàn)大牌演員都想在1號頭號休息室,或者覺得某個數字不吉利的情況。眾說紛紜,沒有人知道到底為什么。(扯遠啦

3、生日卡片在這集第01:49就出現(xiàn)了,“生日”也是本集的重要線索。

多娜·普雷斯頓 飾演的Bev出場,穿睡衣+抱假娃娃+胖胖的身材 讓我夢回《瘋城記》!!

這集精彩的地方就在于答案和線索(假娃娃)從一開始就在觀眾眼皮子底下藏著!但就是讓你猜不到哇
娃娃左手一直是包著的,沒有露出來?。?/div>

《瘋城記》里 唐·弗蘭奇 飾演的Joy也是有個玩具娃娃Freddy,假裝是自己的孩子。

給我留下心理陰影
萬圣節(jié)特輯
《瘋城記》第二季

4、二冊在線演繹坐立難安,太好笑了,被Bev盯著看極其不舒服

Poor James
a birthday,不是 my birthday

臺詞暗藏玄機,第一遍看沒意識到Bev說的不是“慶祝我的生日”。

【幕后:這集博客Reece和導演說這個情節(jié)就真實發(fā)生過,當時他們拍攝紳士聯(lián)盟,同樣的情形,遇上尷尬經歷,就是一個穿睡衣的老奶奶晃進來,端著一杯香檳,說今天是我的生日,試圖和倆人聊天,也給他們留下很深印象?!?/p>

5、警察=Bobby

Bobby常用于指英國警察,可以理解為咱們的說的“條子”之類的,名字來自內政大臣羅伯特 ? 比爾Sir Robert (Bobby) Peel?!綬obert,簡稱Bob,順口說法變成Bobby】

為了建立良好的公共秩序,羅伯特 ? 比爾希望組建一支由中央控制的新型警察隊伍,也就是后來的蘇格蘭場,1829年 《大倫敦警察法》通過,新警察制度就此在倫敦確立。當時報紙直接叫他 Bobby Peel ,倫敦警察也被稱作“ peelers”。

最早的英國警察

6、制片人、編劇Jeff Pope 杰夫·波普 ——“pope”“bishop”都有教皇的意思,所以后面才有記錯名字的橋段,被記成 Jeff Bishop 。

后面Bev記錯名字:

杰夫憑借 朱迪·丹奇 主演的《菲洛梅娜》(2013)獲得過奧斯卡最佳編劇提名,他參與編劇。

最近的制片作品包括《隔離故事》,編劇作品有馬丁·弗里曼主演的itv劇集 《坦白》《哈頓花園大劫案》《小男孩之死》《斯坦和奧利》《生活瑣逝》等等。

杰夫的影視作品基本都是itv
毒夫reece

杰夫和二冊 里斯·謝爾史密斯 、謝里丹·史密斯 合作了《獨夫》! Sheridan Smith演了 S2E2 The 12 Days of Christine

就是這集!也很精彩~

7、英國獨立電視臺,英文縮寫ITV,1955年正式開臺,是英國最早的商業(yè)電視臺,也是英國最大的綜合電視臺之一。它覆蓋英國全境,是BBC(英國廣播公司)最大的競爭對手?!?號秘事》就是在BBC TWO播出的,哈哈~

Bev最愛看《小飛象》

暗黑童話故事之一?。f是童年陰影 cult鼻祖

小飛象喝醉后產生幻覺

【艾克心字幕】比爾·伯爾柯南秀訪談——帶兩歲女兒看“兒童片”的意外_嗶哩嗶哩_bilibili

喜劇演員比爾·伯爾帶女兒看《小飛象》,結果還是蒂姆·伯頓導的一版,非常暗黑,完全不適合小孩看。

8、再次誤導觀眾,真以為是Bev的生日呢

母親登場,女兒Bev總愛說“今天是我的生日”,就為了吸引注意力。香檳也不是真的,只是汽水而已。

Lucozade是個功能飲料牌子,tropical是熱帶水果味,綠色裝,還是橙色橘子味最好喝,哈哈!

本集最佳臺詞: “I haven’t got mental health, I’M JUST SHY!

James借口說去看看茶怎么樣了,Oona趕緊攔下他,說你想喝茶我給你做一杯就行了。

演媽媽Oona的是Pauline McLynn,在《神父特德》演的角色就愛給人搞杯茶喝。1995年的劇了,年代久遠。

在劇里的造型
“我給你來杯茶吧!”

第一次出現(xiàn)了生日賀卡的正面,這么明顯擺在桌子上,一定是別有用意!

笑容瘆人 這集整個就給人不舒服、詭異 unsettling 的感覺

9、big part

黃段子來了,午夜場時間,have you got a big part, James?(你這個大不大呢,詹姆斯?) 是呀我也想問 james, have you?(替二冊顏粉開心,這集顏值回春,啊,真嫩

10、等等等

場務來查看情況,再次點題,hurry up and wait,片場大部分時間用在等待。

社恐噩夢,小小聲說“感覺自己在這里有點礙事”,結果沒眼力見er的場務大聲問“這些人打擾你了嗎?” James只能說“沒有完全沒有”,哈哈哈

11、演員來到犯罪之家,這種故事模式并不是第一次見了

這集讓我想起《瘋城記》S1E4:飾演警探的演員(麥哥)來到母子公寓,兩人也犯罪sha人過,結果被當成真警察,驚慌失措掩蓋罪行,最后才反轉,原來是來試鏡的演員。

麥哥反差太大了笑死我了,這一集很精彩!

12、截至目前本集出現(xiàn)過的對Bev身份的暗示:

出場時的白胡子(脫毛膏)用于去除小胡須+說自己過生日,典型的attention seeker+對娃娃的癡迷依戀+叉腿坐被媽媽教訓說要合上腿+媽媽說她有精神疾病,很少出門,就算出門也不太合群,直接叫她tomboy+上廁所被教導要坐著上……

這些都暗示Bev身份成疑,很有可能是男性!

13、未見其人先聞其聲,胖胖出場

紅色運動褲,重要伏筆

這家人住在一個拖車公園,拖車、活動房屋或房車一般常見于度假場所,也因為價格低廉被經濟條件差的人群當做居所。 所以廁所很擁擠,房間也小小的。

胖胖出場!繼續(xù)埋伏筆,這家人之前就和警察打過交道。

小小彩蛋:電視里臺球比賽27分——2+7=9

14、ADRIAN客串 愛爾蘭演員阿德里安·敦巴

中字翻譯太差了 不放出來誤導大家了
《重任在肩》第六季
Adrian Dunbar飾演Ted Hastings,發(fā)型確實是往右梳

本集劇照:

沒看出來發(fā)型有啥區(qū)別 哈哈

這集最后這里 還特意往后捋頭發(fā)

Adrian演了BBC劇集《空王冠》(The Hollow Crown),莎士比亞原創(chuàng)劇本: 《理查二世》、《亨利四世上》《亨利四世下》與《亨利五世》,三代君王的生與死,構成一個循環(huán),仿佛王冠中的空洞,讓人感嘆。

《空王冠》左三

James迷弟上身賣安利,胖胖演的Stan一臉嫌棄,臉上寫滿詫異“你竟然覺得我看過?”

胖胖很鄙夷的眼神

“that was a bit unlucky”

這里如果仔細聽的話,可以聽到電視里的臺球比賽正好解說在點評“運氣不太好啊”,也是一種對現(xiàn)實里james試圖進行友好對話的一種嘲諷吧,交涉失敗。

15、 "stan"——胖胖的角色很容易聯(lián)想到來自《欲望號街車》里的Stanley

電影版

在 田納西·威廉斯 的劇本里,斯坦利這個角色就是:粗野、酗酒、野蠻、脾氣兇惡

16、讓James繼續(xù)產生懷疑:問夫妻倆對當時的事情怎么看,他們當時是不是就住在這里,結果兩人給了相反的答案。(這里其實也是有解釋的,后面有提到)

劇照

17、Bits and Bobs 俚語

起源于木匠的工具裝備里,不同的鉆頭,有的是用來鉆孔,有的是擰螺絲

18、“Hastings parts his hair to the left, Childs is much more swept back, it’s very different!”

聽到James說“another policeman”臉色一變,說這兩個角色完全不一樣,反駁理由竟然是發(fā)型區(qū)別。也是一種諷刺啦,膚淺的演員用外形來區(qū)分角色。

兩個人還有inside joke,有專門的藍色杯子,相比之下james沒帶杯子只能隨便找一個。

steve戲份被搶得一干二凈,Adrian打電話給導演想改戲,還開玩笑說自己真得提高演技了“up my game”

不光戲份被搶 名字還給人叫錯 無語子

戲霸Adrian發(fā)現(xiàn)劇本里的臺詞很有戲,情感充沛,于是搶來自己說,還到導演面前說是配角演員自己提出來的,哈哈哈,太氣人了

19、正好第20分鐘,Oona露餡!說還跟ryan的媽媽打過照面,她對孩子不好,孩子老是哭。james就反問剛剛你不是說你那時候還沒搬家過來。這時候女場務Jo進來,打斷兩人談話。和lip service那集酒店經理恰好敲門的情節(jié)設置類似,正好是2/3的時間點,推動劇情發(fā)展,也是吊觀眾胃口,正要聽Oona怎么解釋,就被打斷了

james繼續(xù)被誤導,我們作為觀眾也被誤導!正好是ryan的生日。adrian假惺惺地讓全劇組為他默哀

鏡頭給到生日卡片,其實最開始就出現(xiàn)了

james躲到廁所

照片里的紅運動褲、脫毛膏,都繼續(xù)誤導我們。

20、兔子在這里

21、對峙

Oona解釋說脫毛膏是因為我們家的女人都比較downy

撒謊說搬去別的地方是因為stan要申請退休保險金或者事業(yè)金之類的,具體政策不太了解。claiming social也很好的解釋了為什么要什么時間住在哪里撒謊,因為這個關系到領的錢多錢少,如果被人知道或者露餡很可能被揭發(fā)什么的。

stan應該是隱瞞事實接了另一份工作,但是沒有如實上報,好能繼續(xù)領錢。

生日、紅運動褲、ryan的恐龍圍巾都有合理的解釋。

sheridan應該也是對女演員謝里丹·史密斯 小彩蛋

22、太可憐了 黑眼圈

其實是Bev搶走了小男孩,并且這么多年以來一直放在玩具娃娃里,每天抱著玩!太黑暗啦!

23、【一些幕后】來自Inside inside No.9播客

Reece現(xiàn)實生活中認識杰夫,還在博客里說希望“杰夫不介意我們整集都提起他,還給他免費打廣告了”;

Adrian很早就有興趣參演9號秘事,并且他帶給整集很多意想不到的效果;

電視里的情節(jié)是steve導演的,而且在拍攝那集的時候,劇組真的就是用一個房車做green room,現(xiàn)實里reece和Adrian就是需要在別人的家里面等著拍攝,和這一集的劇情恰好一樣,很有意思的巧合;

飾演女兒Bev的演員 Donna Preston 在片場一直很激動,她是劇集的狂熱粉絲,導演說她把這種參演自己在追的劇的激動心情完美地轉化并帶入了表演中,因為她的角色恰好就是需要心心眼看著James;

steve談Bev的選角:在cast這個角色的時候沒有嚴格的形象要求,所以試了很多女演員,看了很多不同層次的表演,也有一些長得偏男性化,可能更容易讓觀眾聯(lián)想到也許女孩Bev是二十年前的男孩Ryan。但是最后敲定Donna這個演員也是因為她的實力和喜劇表現(xiàn)力,毫不費力就能達到主創(chuàng)們要的效果。

因為疫情,選角過程和讀劇本試戲基本是同時進行的,所以Donna還沒有見過本集里的其他演員,所以steve就提前要了她的電話號碼,打算先和她介紹和溝通一下,撥通之后介紹自己說:“hi,its Steve Pemberton from inside NO.9” 然后Donna激動地說:“ohh Fuck OFF. is it?!”太過激動而爆粗口哈哈。

三人都覺得這集是整個第六季最搞笑的一集,因為是關于拍攝、劇組、片場,是他們非常熟悉的場景。

導演說有時候聽到人提起九號秘事,被概括成the show with a twist會覺得有點沮喪,因為這個系列is so much more than that。還有更多的內涵,搞笑、諷刺等等,最精彩的還有和觀眾的智力對決,誤導和反誤導。

期待下一集!

二冊好像演護工!期待!

 3 ) 質量回歸的一季

有很多驚艷故事且內容很飽滿的一季,故事上除了第5集相對簡單了一點,但是每一集的話題都非常的特別且貼近現(xiàn)實,很難想象這樣充實的故事并塞到了30分鐘內,加點水輕松撐到1小時一集。文化產業(yè)的實力,就是這樣擺在那里,讓人佩服和感嘆。

第一集是以意大利即興喜劇和莎士比亞為包裝,在文化背景上也是差異最明顯的,諧音梗頻出,各種打破第四面墻的臺詞(都第六季了,你們得允許編劇編劇才思枯竭吧),配合意想不到的反轉們,以至于過于豐滿需要經常暫停倒回去看伏筆;

第二集用非常高級的方式講述了粉絲和創(chuàng)作者間的關系,到底是聽從觀眾還是唯創(chuàng)作者為中心,結尾也是非常諷刺,在被兩次假死欺騙后創(chuàng)作者殺掉了粉絲但用了粉絲的想法繼續(xù)創(chuàng)作,得到了所有人的贊美,用既尊重粉絲又扼殺粉絲的方式來回答了那個無解的問題,另外權游什么時候重拍;

第三集在講述挽救夫妻感情故事的,同時還加入了政治陰謀論的暗線,是非常特別的結合,但這個設計應該是為了諷刺許多陰謀論的無端分析和不理性起源。其中唇語來服務婚姻偵探,這個設計讓人印象深刻,是一個很好的橋梁來窺探隱私,有著一些神秘的復古色彩且和現(xiàn)在常用的高科技手段區(qū)分開來。

第四集對演藝圈的陰暗面進行了諷刺,老戲霸明目張膽的搶奪優(yōu)秀的戲份卻用著為了大家好的借口,還被賦予了溫和的表面和自以為是的本質,把演藝圈中表演和利益一明一暗的情況表現(xiàn)的非常清晰。而無情的年輕助理是整個片場秩序的縮影,現(xiàn)場只有沒有規(guī)律和準則,只有隨時待命。另外普通的一家人則是普通觀眾的代表,喜歡動作戲,對于演藝圈輕輕松松名利雙收的現(xiàn)狀不滿,最后的小孩骨骼的反轉真的毛骨悚然,印象深刻。

第五集是最為傳統(tǒng)的一集,以臨終關懷服務為包裝,基友護士和垂危老人的故事。伏筆和反轉都很明顯,作為律師的老人包庇了壞人,而小護士看著無害也說出了自己經歷的惡行。最后是以惡魔來根據協(xié)議來收割的靈魂作為結尾,和傳統(tǒng)的好人有好報壞人有惡報的形式不太一樣,最后的結尾是兩個惡人的比較,也是本集的反轉了。

第六集又是高能的一集,在描述彼此格格不入的家族新年聚會里,還加入了宗教寓言。整個音樂會都是經典名曲,看似和劇情毫不相關但又對應著劇情的每個起伏。每個人對應著現(xiàn)實里的英國的某個群體,姐姐:外國血統(tǒng)但占領了英國,愛國且不能被質疑;姐姐老公:沒什么文化的愛國者,很容易被煽動;妹妹:虔誠的基督徒沒有行動力和自我意志,被壓抑渴望釋放;妹夫:精英分子,崇尚傳統(tǒng)古典文化,對英國怒其不爭但沒有作為,敵視外來人;孩子:手無縛雞之力見不得血,局限于現(xiàn)代娛樂,不在意國家現(xiàn)狀和傳統(tǒng);老人:熱愛英國但是失去行動能力,會做出意想不到的極端行為,仇視外來人和宗教? 外來者:耶穌的隱性象征,無法和現(xiàn)在的英國人進行對話,信徒無法很快識別,而其他人更是視為水火將其驅逐。在觀賞音樂會的過程中,大家表達的不只是對于音樂的看法,更是表達對英國大眾文化的看法,里面每個角色根據自己代表的群體,對英國現(xiàn)狀發(fā)表了各自的看法,還把脫歐這件事巧妙的融合了進去,現(xiàn)實意義十足,這樣高水準的現(xiàn)實題材故事,就放在了BBC這個國家電視臺上播放,這樣的輿論環(huán)境讓我們無法想象啊。最后以《友誼地久天長》為配樂,更把諷刺的意義提升,搭配著大家在粉飾太平后,開始彼此安慰來掩飾一切沒有發(fā)生,真的是非常的敢說了。

 4 ) 九號秘事 第六季1-6集

第六集//www.douban.com/note/805327869/(期待第七季?。?/p>

第五集://www.douban.com/note/804806870/

第四集://www.douban.com/note/804239864/

第三集://www.douban.com/note/803666934/

第二集://www.douban.com/note/803076584/

第一集 Wuthering Heist

梗點密集,再看兩遍可能也找不齊所有的梗。燒腦一下午,其樂無窮。

一個上下顛倒的9,為第六季開場。

分集標題Wuthering Heist,暗示本集有名著梗和諧音梗。

今天上谷歌搜這個的特別多

Gemma Whealan扮演的Colunbina打破第四面墻,向觀眾介紹本集的主要架構,是融合十六世紀意大利舞臺劇和現(xiàn)代搶劫罪案劇于一體,“which is quite clever in a way, but still sounds like something a drama teacher would have a wank to. But hey, it’s series six, you’ve got to allow for a certain artistic exhaustion.”而這兩種文藝類型的共同點除了面具,還有平面單一模式化的角色。

Reese以前講過這課。不是九號。

《倫敦生活》和《米蘭達》的梗都直接寫在臺詞里了。Columbina還調侃了九號秘事自己,“反轉來了”。本劇劇迷聽了不免會心一笑。

Commedia dell’arte中的支線情節(jié),一般都是愛情故事的反轉。本集對這種反轉進行了更加復雜、也更加現(xiàn)代的改編,加入了同性戀愛因素。

昆汀-塔倫蒂諾開啟了從車的后備廂向外拍攝這種方式,從這里開始就是劫案劇情的梗就進來了,一連串的慢鏡。其實昆汀本人還不怎么愛用慢鏡,他的偶像吳宇森,經常是槍聲一起,人到處躲,鴿子四下飛,從《英雄本色》到《變臉》,都是慢鏡。

笨賊有笨福的阿洛吃東西都用慢鏡,結果被制止。很多罪案劇在策劃作案過程時都用蒙太奇手法,本集也提到了。

后面還有墨西哥對峙,幾個人互相拿槍指頭,也是昆汀電影常見,《無恥混蛋》中甚至有桌子下面的對峙。本集幾個人的死法幾乎與《落水狗》里面一模一樣,也是在一間倉庫,也是血流滿地、尸橫遍地。

對峙時,馬里奧因為已經知道鉆石被換,所以一直對他爸說:Let him have it!《落水狗》也有同樣臺詞,但最早來自根據真實的Derek Bentley案件改編的書和電影,都叫做“Let him have it”,電影于1991年上映,中文一般譯作《置若罔聞》。

劇中被嗶掉的一句,是《波希米亞狂想曲》歌詞:Scaramouche, Scaramouche, can you do the Fandango?記得The 12 days of Christine那一集的幕后,兩個編劇也抱怨過想用的一首歌版權拿不到。

Reese演的上校特別出彩。對女神的一頓表白,從Hortensia一路押韻到dementia,中間還把sense改成了sen-sia。

牛肉卷beef wrap,變成了饒舌beef rap,哈哈,諧音??坼X。之前笨阿洛還把瘦肉(lean)誤當成了“靠過來”。

阿洛腳被槍擊受傷回來后對馬里奧說我們中間有臥底,是《落水狗》類似情節(jié)。而馬里奧猜了三個人名:Bob Geldof、Gordon Sumner和Roger Daltrey都是著名音樂人,其中Gordon Sumner的另一個名字更為人熟知,就是斯?。⊿ting),《這個殺手不太冷》中Shape of my heart的斯汀。兩人對話驢唇不對馬嘴,喜劇效果就出來了。

莎士比亞直接標出來了。Hortensia死時是希臘式悲劇。這里對白也有趣。

This is my daughter's hand.
No, that's a letter. THIS is your daughter's hand!

接著愛情轉折又來了,原來要和Hortensia一起私奔的居然是醫(yī)生。醫(yī)生想不起來兩人共同去過的機場,從熱那亞到多巴哥也是一串梗,似乎都與萊昂那多-迪卡普里奧有關。

Genoa——小李子有意大利血統(tǒng)。

Alaska?——There's no point now she's dead.《荒野生存》

Chicago?——No, she was a passenger.《飛行家》

Jamaica?——No, she went voluntarily.難道是指小李子臨危受命接拍《加勒比海盜》第六部?

Trinidad and Tobago?——Yes.不太明白是什么梗,谷歌上說小李子在那兒有自己的島。

總之不是預想中的九號秘事:一開始以為是搶劫案的戲劇的排練,后來又以為是搶劫案的排練,最后變成了真搶劫,以為自己看懂了。二重身一出來又糊涂了——兩編劇說這就是一個惡作劇,weird and strange,不用過度解釋。

梗多,總有一款適合你。beef rap不是我的菜,但落水狗相關都特別喜歡。

醫(yī)生看到番茄醬也暈。這樣一個簡單的鏡頭,包含一道意大利美食,叫作 bruschetta。

說一千道一萬,不過就是西紅柿放在面包上(tomato on bread),上校給醫(yī)生做的那個是簡易版的普切塔。

 5 ) 依然是最高級的黑幽,雖然有些梗我沒聽懂

我覺得像我這樣對英式英語、意大利語一竅不通的中國觀眾,可能對S6-01也就是看個囫圇吞棗吧,但這絲毫不影響本集保持住9號系列的高黑水準。

至少最后小丑的回聲一氣呵成翻滾著來到鏡頭前時,我是看懂了的。

9號終于在第六季的時候知道自己在中國有多火,于是還Q到了咱們。

S6的第一集,居然還和倫敦生活互動起來了,也是夠了。

說到這里,真是有些想念倫敦生活了,也不知道還有沒有第三季。

說岔劈了,回來。

講真,這集里用到沖破第四堵墻的手法,我還真不是很適應,要說倫敦生活用用還好,畢竟獨角戲更多些,九號前五季從沒有用過四墻,突然一用,感覺有些破壞反轉節(jié)奏。

總體依然保持在高水準,盡管就像劇里演員說的,“中國觀眾可能聽不懂我們這些梗吧”

那又如何,聽不懂梗,不影響我懂你們這么高級的黑色幽默。

以后如果再有人問我什么是黑色幽默,我會說:

去看看九號吧,隨便找一集。

然后說:

拿把鏟子把自己埋了,然后把鏟子還回來。

你就懂啥叫黑幽了。

就這。

——————

最好看的英劇,最高級的英劇,就是9號系列。

沒有之一。

 6 ) 【S6E1 Wuthering Heist】拉片解讀各種梗

5.19更:關于mea culpa

經友鄰提點,mea culpa不止追溯到16世紀。寫這篇文章的時候我是查的韋氏詞典,里面說mea culpa這一特定用法最早能追溯到1602年,應該是不夠準確。

所以我剛又查了查,有種說法是說mea culpa最早見于14世紀的詩人杰弗里· 喬叟(Geoffrey Chaucer)所寫的敘事長詩《特洛伊羅斯與克瑞西達》:“Now, mea culpa, lord! I me repente." 后來莎士比亞還從中獲得靈感創(chuàng)作了同名戲劇。

另一種說法是來自意大利錫耶納這座城市,在1220 年,錫耶納城中規(guī)定犯謀殺罪的人要公開舉行懺悔儀式,要求罪犯趴在地上三次,并說:Mea culpa;Putccavi;Domine miserre mei 因我的過錯,我犯了罪,主啊,可憐我吧。

——————————————

5.17更:關于結尾echo翻跟頭,1是對意大利即興喜劇的一種致敬,當時的即興喜劇就有很多肢體喜劇、雜耍、馬戲團的元素;2是當時拍攝時間不夠了,只能倉促結尾,但最后主創(chuàng)對這個無厘頭、荒誕、怪怪的結尾也很滿意,符合9號秘事一貫的風格。

Inside No. 9: The 'Wuthering Heist' Ending They Ran Out of Time to Film | Den of Geek (原文在這里)翻譯了一下重點段落:

"我們有五天時間來拍攝這[集],"胖胖解釋說。"最后一天真的很緊張,因為我們所有槍戰(zhàn)鏡頭,割喉都在最后一天,時間就這樣流逝了。那些特效都很費時間,而那時候我們的結局還沒拍。當時我們正在進入拍攝的最后一個小時,制片人Adam Tandy走過來說,我們必須刪掉原本的結局了,根本沒時間拍攝了,大家對此都感到非常沮喪。
"另一件我們沒能做到的事情是,原本計劃拍一個和平時不一樣的結尾字幕環(huán)節(jié),我們計劃所有演員一起鞠躬并摘下面具,這樣人們就能看到面具下的演員Kevin Bishop,這將是一個非常好的結局,就像他的同名電視節(jié)目里那種在轉換頻道一樣。"

Alro由英國搞笑藝人Kevin Bishop飾演,全程戴面具所以基本認不出來是誰。。轉換頻道是Kevin慣用的一種喜劇方式,都是他自己出演,有一陣子搭檔是凱倫·吉蘭;他還是《一點雙人秀》第三季的導演。

喜劇段子模式:假裝是調臺快訊,實際都是自己演的。

————————以下正文:

先看兔子:在模擬爆炸的段落↓ 畫面左側,黑乎乎的就是兔子,爆炸的時候所有東西都是從外向內運動,只有兔子是從右向左扔進畫面。

(看短評里有人說打破第四面墻是從《死侍》學來的,死侍都用爛了,我一個學戲劇的看著有點心情復雜, 布萊希特的“間離效果”不配擁有姓名嗎? 不是說死侍不可愛,1991年死侍在漫威漫畫《新變種人》首次登場,話癆嘴炮是挺逗的,但縱觀文學影視戲劇界,前有莎士比亞 《麥克白》《理查三世》,后有基頓、卓別林、戈達爾,伍迪·艾倫《安妮·霍爾》,凱文史派西 《紙牌屋》,《刺殺肯尼迪》,逼著觀眾倒帶的《趣味游戲》,甚至還有《武林外傳》,唉,打破第四面墻這手法也不是讓死侍注冊專利了,咋別人用下就是死侍玩剩下的了)

1、《呼嘯山莊》

Wuthering Heights 變成 Wuthering Heist

英國女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的長篇小說,19世紀英國文學的代表作。小說充滿強烈的反壓迫、爭幸福的反抗斗爭精神,又始終籠罩著離奇、緊張的浪漫氣氛 。

2、 I'm Hank Marvin = I'm starvin

英國老牌搖滾樂隊:影子樂隊的吉他手

一個常用俗語,還是諧音梗,表明自己很餓。以及注意這里 Arlecchino 用槍指著 Colombina 。

【契柯夫之槍】 “契訶夫之槍”(Chekhov's Gun)是一個戲劇性原則,即:如果在第一幕中看到槍,那么在遵循傳統(tǒng)的三幕結構的故事中,它應該在第三幕中使用。反之亦然,在第三幕中開槍的行為應在更早的時候完成鋪墊。

這是我們第一次在S6E1里看到槍,拿在Arlecchino手里,也說明后面這個槍一定會開,射中誰還不一定。 這一集后面也有暗示,如果到最后沒開,沒有回報的鋪墊被稱為“未開火的契訶夫之槍” 。

后面第二次Arlecchino 用槍不經意指著別人是老大登場:

3、瑪莎超市梗

pull 拉;press 壓;hot 火辣;whip 鞭子

M&S 被理解成S&M, 原本是指英國瑪莎百貨 (Marks&Spencer),比Sainsbury's、Tesco、Lidl、 Aldi 這些要高端一些,應該是和Waitrose差不多,阿金卡卡Michael Mcintyre 的段子里也調侃過英國中產階級逛超市: 爆笑!英國的中產階級是怎么逛超市的?_嗶哩嗶哩 (゜-゜)つロ 干杯~-bilibili

4、 昆汀·塔倫蒂諾招牌后備箱鏡頭

參考《落水狗》

主觀鏡頭依附與靜物身上,沉默而又無生命的物品成為見證者(這里是炸彈),以獨立與故事主線的視角去看待主人公的行為,常常能夠引起觀眾強烈代入感,比如《絕命毒師》里老白往通風口藏錢。

5、希區(qū)柯克的炸彈理論

這一集還不到2分鐘,就給觀眾看了炸彈,說明之后一定會爆炸,讓觀眾一直提心吊膽。希區(qū)柯克的炸彈理論講的是:如果有三個人在打撲克牌,在牌桌下有一顆炸彈。如果你只是講述三個人玩牌,然后突然爆炸了,那么故事就毫無懸念。但如果你事先將炸彈的存在展示給觀眾,然后再展示三個不知情的人打牌,那么觀眾就會時時刻刻關心炸彈什么時候爆炸。

6、意大利即興喜劇commedia dell’arte

意大利即興喜劇起源于十五世紀,劇團在歐洲城市巡演,演出地點大多數廣場或臨時舞臺,現(xiàn)場發(fā)揮,觀眾決定情節(jié),演員即興編故事和橋段,但通常都有的角色為:愚笨的老人、狡猾的仆人、看似充滿勇氣的軍官、老人、一對愛侶等。 面具長這樣:

已出場角色:

Arlecchino:通常是底層出身小人物,大鼻子,身穿小丑五彩菱格衣服??,沒怎么受過教育,生活貧窮,永遠處于饑餓狀態(tài),所以在劇里幾次吃東西都沒有吃成功。聰明、狡猾、動作靈敏。

Colombina:小資產階級市民,通常是女仆,劇里由杰瑪·韋蘭飾演,白色襯衣領口也有褶皺點綴,是以往女仆身上的元素之一。

——————————

5月13日更新:

7、意大利即興喜劇中固定角色:Hortensia 年輕的愛侶之一 “the lovers” Gli Innamorati

年輕的情侶給整個演出帶來肥皂劇般的小插曲,提供支線情節(jié),兩個角色會圍繞這些支線任務展開行動。這對戀人角色很重要,但他們通常個性平淡,不突出,設定是通常拼命地愛著對方,作用比較工具人,幫助觀眾更好地沉浸在故事里。意大利即興喜劇里約定俗成的慣例:年輕愛侶常常是(貪婪的)Pantalone,或者the Doctor 角色的女兒、兒子。

年輕愛侶通常會從服裝上有所暗示,同色系或者相似圖案元素、配飾

(這里插播,涉及劇透:拉片的時候突然發(fā)現(xiàn)Hortensia 和 醫(yī)生身上都有“鏈條元素”,Hortensia出場的時候我就被她耳環(huán)吸引目光,鏈條風格比較少見;然后醫(yī)生的懷表鏈也是鏈條元素。不知道是不是有心設計的,也許是我想多了過度解讀,哈哈)

表鏈-耳環(huán)

8、Hortensia把信交給Colombina,她的臺詞只說到“Doctor”就被打斷,所以原本這個要交給她的真愛的信就是要給醫(yī)生的,設計的情節(jié)是Colombina后面理解錯了,交給了醫(yī)生的兒子。

9、《倫敦生活》和《米蘭達》

Splosh指的是英國人喝的不加奶的茶,說是喝著比較上癮

《倫敦生活》真的好看,敢說敢演敢拍

菲總眼神很有戲

提起《米蘭達》,英國的BBC 2臺播出的情景喜劇,源于一檔電臺節(jié)目“Miranda Hart的玩笑商店”,我本人沒看過,但看過meme圖,之后會補著看 哈哈。

《米蘭達》

10、諧音梗 Glock→Clock 一種手/槍 表

11、The Captain +Scaramuccia 里斯·謝爾史密斯 飾演,這個角色最初是上尉、隊長,特征是西班牙口音,驕傲自大,喜歡吹噓,看似大膽,實際很慫。意大利即興喜劇到了1680年,帶西班牙口音的上尉已經不流行了,所以另一種形式的上尉“Scaramuccia”取代了這一形象。

Scaramuccia的字面意思是 "小而快的戰(zhàn)斗",給人的印象是一個沒怎么參與戰(zhàn)斗的士兵,這也是他的戰(zhàn)斗方式,這里碰一下,那里打一下。

Scaramuccia 通常動作敏捷,在啞劇方面也表現(xiàn)突出,只用肢體語言就能向觀眾傳遞情感,我理解這也是為什么后面有沙發(fā)橋段

12、Pantalone 佩特遜·約瑟夫 飾演,是即興喜劇中最早出現(xiàn)的角色類型,突出個性是貪婪,通常容易被他的仆人、年輕的情人等角色戲弄和利用。

領帶的圖案是Paisley, 佩斯利花紋,誕生于古巴比倫,興盛于波斯和印度。 標志性的淚滴狀,辨識度很高,據說是來自于印度教里的“生命之樹”——菩提樹葉或海棗樹葉。也有人從芒果、切開的無花果、松球、草履蟲結構上找到它的影子。 對劇情似乎沒啥用。

13、諧音梗雙擊

ill 生病
I knew it...

whore-Hor

14、皇后樂隊《波西米亞狂想曲》Scaramuccia

《bohemian rhapsody》歌詞

歌詞中提及17世紀意大利即興喜劇丑角斯凱拉謨修 (Scaramuccia)

這個梗至少出現(xiàn)了三次,也成為scaramuccia的被動技能,喊兩聲必定接“will you do……”:

第一次出現(xiàn)
第二次,腳中槍
第三次,master捉內鬼

15、ense-sia押韻,這一段絕了,笑死了

16、諧音梗三連擊:

geli-jelly
favour-flavour
lean forward往前來點-lean meat 瘦肉

17、Cook'd and Bomb'd 論壇

這個論壇應該是分析各種喜劇梗,最早是1994年克里斯·莫里斯和彼得·庫克在BBC 3臺做的廣播節(jié)目《Why Brother?》,每期10分鐘采訪。這里就是吐槽,這些梗大家肯定津津樂道。

論壇:

18、一個堪比knock knock, whos there的老雙關梗,類似笑話開頭“幾個士兵走進一間酒吧”

比較難翻譯,這個笑話的模式就是一個人在葬禮上發(fā)言,遺孀回答的話都是雙重含義。比如“That means a lot”:翻譯成【“Plethora”這個詞的意思是‘很多’(a lot)】;或者翻譯成:【你說的話對我很有意義】 Plethora還可以有很多變種,演變:比如Bargain-“That means a great deal”:翻譯成【“Bargain”這個詞的意思是很值,很劃算(great)的交易(deal)】;或者翻譯成:【你說的話對我意義重大】

Plethora源自拉丁語,所以后來醫(yī)生說自己會點拉丁,Arlecchino就想起了這個梗

19、 Sine qua non 直譯 "Without which, not" 意思是:必須的,必備的,非常需要

20、黃段子來了

circumcise-circumspect

后面還有個黃段子2號:come-cum,醫(yī)生暈倒,Scaramuccia給做人工呼吸,說想讓他come to,蘇醒過來,諧音:cum too。所以傻大個才說,“你這個方法真夠新穎的”

后面還有黃段子3號:manhole;以及白色頭盔的是Scaremouche和藍色頭盔馬里奧,這個姿勢

21、搬椅子啞劇橋段

注意這里Hortensia和醫(yī)生的坐姿

其實已經有暗示,兩個人膝蓋都要碰到一起了,Hortensia整個身體、腳尖也是偏向醫(yī)生,F(xiàn)BI教你識別肢體語言

黑板上寫的ladies wardrobe,笑死了
提亮下 看得更明顯ladies wardrobe女士衣柜

22、Si Si TV- CCTV(captain說的Si Si “是的是的” 發(fā)音和字母C一樣) 以及youku口播 真不錯

補梗,Scaramuccia還以為說的是電視,所以Master問“extend to where”通向哪里,Scaramuccia回他:通向廚房……

本來CCTV對于他們是“閉路電視”“攝像頭” closed circuit television,但對于咱們是 China Central Television

大家可以看下BBC的兒童臺Cbeebies:

《天線寶寶》《花園寶寶》都是他們家

cue優(yōu)酷

prick:混蛋,也有dick的意思。說實話,3畫出來的時候就知道要來這個梗了,哈哈哈哈

23、邁克爾·凱恩經典臺詞

《意大利任務》 The Italian Job (1969)

彼特·克林遜執(zhí)導、特洛伊·肯尼迪-馬丁編劇, 《意大利任務》是英國電影的巔峰佳作之一,被認為是影史上經典的飆車追逐場面, 邁克爾·凱恩飾演大盜查理。

名人名言(不是

23、Collie確實一直都有小包(fanny bag),后面傻大個拿鑰匙也是從小腰包里拿。

后面有偷鑰匙的情節(jié),所以醫(yī)生兒子才會干嘔

24、 Janus雅努斯

雅努斯(Janus)是羅馬人的門神,也是羅馬人的保護神。具有前后兩個面孔或四方四個面孔,象征開始。雅努斯是起源神,執(zhí)掌著開始和入門,也執(zhí)掌著出口和結束,同時他又被稱為“門戶總管”,他永遠都象征著世界上矛盾的萬事萬物,這里關門也是種暗示了。

25、caerphilly芝士和blunt knife

感覺像是諧音care a filet- caerphilly “來塊魚排或雞排嗎?”被聽成了用卡爾菲利芝士

Arleo中單,Captain給他做芝士三明治

卡爾菲利芝士長這樣:

起源于威爾士,屬于硬芝士,口感味道濃,咸味重。但是做芝士三明治一般使用 mozzarella cheese 。

26、樂隊梗三連擊

一:愛爾蘭搖滾樂隊“布姆鎮(zhèn)鼠”成員鮑勃·格爾多夫。Rat:可以翻譯成“老鼠”、“內鬼”。樂隊全名:Boomtown Rats。

二:警察樂隊The Police,提起Sting,斯汀原名Gordon Sumner。

警察樂隊1977年在英國倫敦成立,七十年代風靡英國、歐洲的搖滾樂隊之一。由主唱斯汀、鼓手科普蘭和吉他手薩默斯組成。

三: “誰人”樂隊于1964年在倫敦成立,樂隊初始4位成員是:主唱羅杰·達爾特瑞(Roger Daltrey);貝斯手約翰·恩特維斯托(John Entwistle);鼓手凱斯·穆恩(Keith Moon);吉他手彼得·湯森德(Pete Townshend)則是樂隊的核心人物。

27、又是一波黃段子

這個黃段子在《瘋城記》S2E4就出現(xiàn)了

28、小豬兒歌,暗黑童謠

第一段是這樣說的:This little piggy went to market.這只小豬去了市場。 This little piggy stayed home.這只小豬待在家。This little piggy had roast beef.這只小豬吃了烤牛肉。This little piggy had none.這只小豬什么都沒吃到。

用于教小孩數數,或者替換成交通工具,一般是說一句,舉起一個腳趾,每個腳趾代表一只小豬,最后的 "豬 "是小腳趾。暗黑童謠,是因為第一句話,去了市場,大概率是回不來了,就被宰了成豬肉了。

這里他說“第一只小豬還在集市”,大概是說只能感覺到大拇指,其他腳指頭都沒感覺了。

29、翻劇本這個梗,反復出現(xiàn)

第一次出現(xiàn)是醫(yī)生上場之前:

后面被打中腳,又出現(xiàn)未卜先知,說他不會死,因為看了后面情節(jié)。

以及最后面,Collie中槍之后Arlo想把她叫起來

30、土味情話

“吸入器”一般用于哮喘癥狀,無法呼吸-take my breath away,美到不能呼吸。

31、莎士比亞《李爾王》Act5 Scene3

從老大抱著女兒進倉庫Howl howl howl O就開始是《李爾王》的臺詞了
這里Howl了三次,大家可以回去聽
《李爾王》劇本原文
劇本原文,這句比較有名

32、Old Bill,the Old Bill 俚語,意思是警察

33、打破第四堵墻,而且還換人

女仆領盒飯,換master上線

34、寄錯的信與《第十二夜》

epistle,指 書信體詩文 ,很正式,用詞講究,和letter有細微區(qū)別

前面用的是Epistle這個表達

這個詞應該是不太日常,在《第十二夜》里出現(xiàn)過,女仆瑪麗安 模仿 奧麗維婭 的筆跡寫了一封情書給馬伏里奧,信中鼓勵他大膽求愛,用于捉弄他。

35、Genoa, Chicago, Alaska, Trinidad and Tobago

我個人最愛的梗,笑死了,太有才了。這一段就是四個人每人接一句嘴,但醫(yī)生全都聽錯了,理解成了別的意思。

醫(yī)生臺詞

Genoa熱那亞(意大利):連讀Did you know her? 你那個時候就認識她了?

醫(yī)生回答

醫(yī)生繼續(xù)說:

Chicago芝加哥:諧音cargo貨物、貨艙,她坐貨艙嗎?

醫(yī)生回答:不是,她是乘客。

Alaska 阿拉斯加州,接壤加拿大:連讀I will ask her,“我直接問她”,因為之前說記不清哪個機場。

醫(yī)生回答:問她也沒用了,她已經死了。

加勒比海地區(qū)

Trinidad and Tobago特立尼達和多巴哥共和國,處于中美洲加勒比海南部, 這句是隊長說的,口音實在太重,沒聽出來是什么意思。但是偶然發(fā)現(xiàn)隊長胸前這個標志和他們國旗好像。。

36、flagrante delito醫(yī)生秀拉丁語

flagrante delito西班牙語→flagrant crime英語→滔天大罪

flagrante delito來自拉丁語,指的是犯罪行為被抓個現(xiàn)行。

“Mea culpa” 也來自拉丁語,譯為英文是 "through my fault" ,中文可以理解成“都是我的錯”, 最早追溯到1620年,來自天主教會的懺悔禱告詞。

莎士比亞《第十二夜》里,女扮男裝的薇奧拉也曾叫歐麗薇亞“gentle one”

“gentle one” 還挺常見的,一種愛稱,也不一定是出自莎士比亞。

37、黃段子:

電影《死亡詩社》,也是惠特曼的詩, 1865年林肯總統(tǒng)遇刺之后寫下這首詩。船長即象征林肯,船象征著美國。 所以《啊,船長!我的船長! 》也是挽歌,放在這里也很合適,馬上就要大戰(zhàn),有人會去世。

林肯遇刺,也是槍擊中了林肯的頭部。

38、呼格Et tu:莎士比亞《凱撒大帝》拉丁語梗

拉丁語中名詞的呼格相同于主格,以著名的莎士比亞戲劇臺詞為例說明:“Et tu, Brute?”(“怎么是你,布魯斯?“,一般翻譯為“你也有份,布魯斯?”),這兒Brute為呼格。類似于中文的阿爸、阿媽、阿公。

39、 aut neca aut necare:either kill or be killed,要么你死,要么我死

這里像《落水狗》,豆瓣網友補充,結構也很像《落水狗》,沒錯,都是倉庫,都有小黑板,都有血淋淋中槍,都有內鬼,都有用槍互指。

《落水狗》01:31:18
《龍虎風云》周潤發(fā)

40、arrivederci 意大利語 “回頭見!”

41、結尾雙關梗,以及echo翻跟頭

喂食、養(yǎng)活自己,兩個意思,雙關

Arlecchino在意大利即興喜劇里本身就是十分活潑的性格,總是用一種小丑的方式蹦蹦跳跳,很滑稽,翻跟頭也可以理解成馬戲團雜耍。

更完啦!這集真的信息量超大,太喜歡了wwwww,歡迎大家指正!

 短評

第二集Very No.9??!權游、愛死機和黑鏡或許可能跌下神壇但九號秘事不會。| 第一集聯(lián)動米蘭達落水狗倫敦生活死亡詩社李爾王莎士比亞……一周的美好心情從爆笑的它開啟!

6分鐘前
  • 實習江湖騙子
  • 力薦

終于來啦~ 第一集還是蠻好看的 臺詞官方吐槽雖遲但到??胖胖跟二冊太可愛了(p.s.剛剛看了耐卡出的 梗比較密集 有些沒翻譯出來 建議大家等等精校字幕6.15 完結了!1和6是給英國土著看的吧 有點難懂 需要看解讀這季最喜歡3和5

10分鐘前
  • 啥也不是
  • 力薦

Reece的聰明才智仿佛一個深淵

11分鐘前
  • mika??
  • 力薦

嗯嗯,對,你們確實在中國也很火~嗯嗯,對,中國觀眾有時候確實看不懂你們的類比~因為他們看的是優(yōu)酷版……

15分鐘前
  • Fleurs.哼哼
  • 力薦

咱雖然沒有黑鏡場面大,但咱比黑鏡持久~(??????)??

18分鐘前
  • 棱鏡
  • 力薦

做這個字幕得累死

19分鐘前
  • 蟲拜女神銀
  • 力薦

是不是對才思枯竭有什么誤解?除了佩服,就是羨慕。03可以再加一個反轉,電視屏幕前酒店經理看了一眼隱蔽攝像頭(拍下了房間內的一切。)

24分鐘前
  • 夏予川
  • 力薦

第一集官方吐槽靈感枯竭的全包袱小品,刻意地表演痕跡很重,以示區(qū)分。

27分鐘前
  • 肥動稚膀的胖鵝
  • 還行

這么多年依然好看,但是你們也會自我調侃“靈感枯竭”了。"I'm not fleabagging, i'm Mirandaing!"我超愛的三部英劇勝利會師,這要是靈感衰竭,其他人就是沒有過靈感。

32分鐘前
  • Flynn
  • 力薦

他倆說著才思枯竭的樣子像極了學霸說這次考試考砸了!

35分鐘前
  • 底層人民彼得潘
  • 還行

第一集居然還有Miranda的梗 愛了

39分鐘前
  • 貝幸丸
  • 力薦

S06e01看完,也太棒了吧!要完全理解這集的梗,你不止需要知道瑪莎超市,蒙太奇,meta和第四面墻,還需要看過:米蘭達,落水狗,倫敦生活,死亡詩社,呼嘯山莊,李爾王和莎士比亞[吃瓜]真的是不給普通劇迷活路

41分鐘前
  • sukimxxicat
  • 力薦

ep02: 權游或許會辜負你,但9號秘事不會

42分鐘前
  • Time lord
  • 力薦

枯竭還塞這么滿??信你個鬼哦!胖冊yyds!好多梗接不住我只能等精校了……(最后那是敘詭吧

47分鐘前
  • 吃菜不吃呱
  • 力薦

已經下載好了,這等精神食糧必須配合被窩氣氛食用。

50分鐘前
  • 恣譯
  • 力薦

爺青回!周指活!9號秘事第一集已閱,實在是很可愛很搞笑的一個開場了。梗超級無敵多根本無暇截圖,其中最最最最喜歡的是提到了Fleabag和Miranda。我最愛的三部劇,夢幻聯(lián)動嗚嗚嗚嗚嗚嗚。太幸福了我要再看十遍!?。?! //第二集更新:二冊和胖叔激情船戲???!好喜歡!這集劇情百轉千回但都還在意料之中,借角色的口說出編劇和粉絲之間的愛恨情仇吧?!癐 did it for the fans”不過無論什么樣的愛與崇拜都要適度,走火入魔了可不好。//第四集絕了!又好笑又可怕!目前最喜歡的一集!

52分鐘前
  • 啊千kk
  • 力薦

當前支持國內視頻網站正版的代價是垃圾字幕,審查閹割,助長ssvip和超長點播,侮辱觀眾審美,交的錢最后支持了國產劇和綜藝制作,何必呢,屬實是不配

55分鐘前
  • 推薦

胖冊是永遠的神!看到第二集冊試圖去推倒胖,一部分的我居然興奮得搓手搓腳……

58分鐘前
  • 諸葛福媛
  • 力薦

長評里更了一篇第一集全面的分析,歡迎閱讀~首先建議不要因為自己看不懂就打低分,要珍惜難得的良心好劇。E1:臺詞還是一流,就看觀眾能不能get到了,這就非常考驗字幕組的翻譯,如果翻爛了,影響觀感。各種雙關,惡搞,莎劇味臺詞。Reece第一集爆搞笑。E2:粉圈事我不懂,人性的惡看不透,這集看得生理性不適…E3不錯E4嘶…大晚上的E5靠音樂撐起的一集E6我還是不得不說一句,臺詞寫得真好,演員把握的也好。

59分鐘前
  • Jimmy紗織
  • 力薦

二冊和胖胖真的是在做實驗吧,打破第四面墻看得好爽,熟悉的黑色喜劇領域yyds!

1小時前
  • 狗勾有什么心眼
  • 力薦

返回首頁返回頂部

Copyright ? 2024 All Rights Reserved