20世紀解放以前,一個充滿黑暗的時代,一部喜劇諷刺了當(dāng)時中國社會的黑暗腐敗,將人性的丑惡暴露無遺,一部電影映襯一個時代,這部被人忽略的國產(chǎn)喜劇佳片,確實值得看一看。 或許也是因為黑白片的原因,導(dǎo)致這部電影很少有人會去看,時間倒也比較短,也就80分鐘左右,故事整體來說完整性很高,很精彩,人物塑造很成功,其實也就是一群房客與屋主之間的斗爭。
故事背景發(fā)生改在解放以前,廣州的一住有眾多房客的破大院的屋主夫婦,炳根和八姑,想在大院改辦一些嫖賭玩樂的場所,取名叫“逍遙宮”,以此賺錢,于是夫婦兩人計劃讓警察369搭線,把自己的女兒阿香給警察局長做姨太太,以便憑借局長的勢力來趕走房客。 因為這事還有不少股東交來了股金,但是阿香堅決不從局長,并請求房客出手相助,房客們不僅為了幫助阿香,也為了幫助自己不被趕走,選擇幫助阿香擺脫屋主夫婦,最后由于屋主夫婦和警察369意見不合,大家都想私吞股金,最后一無所有,還被貪得無厭的局長關(guān)進了監(jiān)獄,局長一人獨吞了股金。 房客們最終也得以繼續(xù)留在大院里,他們獲得了勝利。
首先這部電影充滿了戲劇感,一方面對惡人充滿了憎恨,揭示了解放前統(tǒng)治階級與惡勢力的勾結(jié)與欺詐,舊社會的黑暗腐敗,警察這種原本是維護社會治安的正派角色,在影片中卻是貪贓桿法的無能的反派角色。另一方面還反映了社會底層小人物生活的艱難和困苦,同時歌頌了勞動人民的團結(jié)友愛以及機智勇敢,不向惡勢力低頭的斗爭與拼搏精神。前面說的人物塑造成功,且豐滿,例如炳根夫婦之間虛偽的恩愛關(guān)系,遇到麻煩就事不關(guān)已,不為對方著想,“夫妻本是同林鳥,大難臨頭各自飛”,炳根夫婦的關(guān)系完美呼應(yīng)了這句話,還有就是幸災(zāi)樂禍,電影開頭金醫(yī)生的褲子爛了那場戲,炳根自己在旁邊幸災(zāi)樂禍,還告訴金醫(yī)生不要找人家賠錢,結(jié)果后來知道了那條褲子是自己的,卻又二話不說找裁縫佬賠錢,然后又死要面子,因為自己說過一番話才沒有繼續(xù)追究 ,后來八姑悄悄放了一條價值貴重的布料在花瓶里面,讓炳根丟盡了臉,實際上在房客面前就是看這對夫婦搞笑的,影片中還有多處細節(jié)都無一不在刻畫炳根夫婦的性格特點,也成功讓觀眾深刻地記住了這兩個人的形象特征。警察369一方面很貪錢(當(dāng)然我知道這片里的惡人都挺貪錢的),一方面又很懦弱,局長可以稱得上是全場MYP,錢全都撈走了,人也全都捉走了,自身卻又安然無羔,或許這就是“官大一級壓死人”吧。
這部電影反映了中國解放前的社會現(xiàn)象,引發(fā)了更多關(guān)于人性的思考,與此同時這部電影喜劇成分也很高,笑料十足,特別是炳根傻愣愣式出色的表演,精彩絕倫,應(yīng)該是稱得上故事最能引人入勝的一版《七十二家房客》了。特別是粵語版的廣東人應(yīng)該格外親切,普通話的可能就稍顯遜色。
不論怎么樣,這樣一部經(jīng)典老喜劇片都值得一看。
最后做個總結(jié)吧,如果你想知道一部喜劇諷刺了半個中國是怎樣的感覺,這部電影會告訴你答案。 END
沒完整看過上?;鼞虻脑妫驗槁牪欢虾T挘譀]有字幕,所以不知道原版跟后來的電影版有什么不同。但看過珠影王為一63年黑白版,情節(jié)上楚原版最出彩的是消防隊一段,其他緊張和好玩程度都不如王為一版,王為一版本土化非常出色,廣州味道很濃,讓人倍感親切。楚原版配上國語看的話,基本看不出是香港背景!可以說本土化做得不夠。當(dāng)年能大獲成功,不是全明星陣容,而是粵語方言,這個讓觀眾感到親切,也是這個才有了本土味道。
楚原版最好的人物是三六九,但這個肥版三六九還真不如瘦版更活靈活現(xiàn)。
開頭的長圖很有創(chuàng)意,縱向漫畫風(fēng)的清明上河圖。
前半段挺有意思的,雖然用了重復(fù)的戲劇手段:罵了半天,發(fā)現(xiàn)在罵自己。
后半段要差一點,整體的連貫性合理性都差一些。
這么壞的地頭蛇房東,竟然面對租客束手無策,不光趕不走,連租都收不上來。
這群租客其實也算刁民了,公開和房東作對,欠租還敢打房東,還敢拆樓板,只是被更壞的房東襯托得沒那么刁了。
收藏了一版所謂修復(fù)版,確實清晰一點,但中間少了三分鐘左右,不是刪減鏡頭,像是膠卷突然斷了,話都沒說完就下一幕了。
發(fā)現(xiàn)還有彩色修復(fù)版,不過那個彩色很不真實,就沒收藏了。
開頭驚艷,海報好看。
包租婆 又沒水了 的原型呀。人生浮世繪 非常棒的老電影。
我想我看過的應(yīng)該是這個版本
包辦婚姻與逃婚!第一彈有。大概看,較戲劇。第5535部標(biāo)記看過電影
在十七年電影里實屬罕見,可惜看的是國語版。
滑稽戲風(fēng)格太重,表演更適合舞臺
本來要看沈殿霞1973不小心看了1963年版的。《功夫》里的包租婆原型原來就是在這里。阿香好漂亮,舞女也善良啊~!很搞笑的喜劇啊,壞人的智商太低了,哈哈。
本來想找73版看看岳華和胡錦,結(jié)果先看了這部63版。周星馳功夫豬籠城寨開場一段照搬。
7分
1963年,中國電影早已進入宣傳模式,廣東尚有如此精彩的娛樂作品,也屬難得。和1973邵氏版《七十二家房客》比起來,該片的知名度沒有那么高,但它卻是73版的母版。該片也是粵語喜劇,盡得粵語的韻味。該片的布局及情節(jié)和73版差不多,但喜劇效果略遜——也許是年代久遠的緣故。
群眾的智慧是無窮的,特別是底層人民的智慧。地道的俚語聽著好親切。
“本片揭示了解放前統(tǒng)治階級與黑勢力的勾結(jié)和欺詐,歌頌勞動人民的階級友愛與機智勇敢的斗爭精神?!?作為一部拆遷與釘子戶的電影,本片放在現(xiàn)在看真是太反動了。當(dāng)年的統(tǒng)治階級之所以覆滅全因他們太幼稚太愚蠢對階級敵人太手軟了。#打倒你的黑社會,扶植我的黑社會#
開篇的長鏡頭有點驚艷。
太太太有趣了,《功夫》應(yīng)該有向這片取經(jīng)吧....
陸港合拍,周星馳的《功夫》里豬籠城寨和包租婆包租公的形象出處于此。演員選得好,各具特色,演的也自然。改編自上?;鼞?,主要布景就在一棟三層樓里,輾轉(zhuǎn)騰挪之間很會利用空間感,完全沒有話劇式的呆板,鏡頭切換很電影化,轉(zhuǎn)場畫面很重視無縫銜接,觀感特別流暢。「這片子很好,沒什么可批判的。如果硬要找些問題來批判,談到哪場戲時大家笑起來就很難批得下去了。這部片子就不批了吧。大家同意,就取消了這次批判大會。」最初只有粵語版,十幾年后「復(fù)審小組給珠影發(fā)來了通知,指出要王為一自己執(zhí)導(dǎo)譯制片,以確保原片的喜劇風(fēng)格,譯制成國語版奉獻給全國觀眾?!梗˙站有帶彈幕版字幕的粵語版,少了包租婆醉酒的不到一分鐘戲;1905上是國語版,劇情完整,幀率原因所以少三分鐘。)
功夫里面很多角色的原型啊。哈哈哈。場景也是類似的。嘿嘿。
原來周星馳的《功夫》是這部片子的翻拍功夫版?。?/p>
包租婆~為什么突然之間沒水了呢?
嗯
廣州話味道冇得頂,沙塵,馨香,雞尾,片殘意不殘。政治性略低,基本是群眾群氓自娛自救的事件,不用進步青年介入,反動派就被因果報應(yīng)耍得雞飛蛋打人財兩空。可能這就是要被批判的走資派毒草,譚玉真女士在六年之后自盡于英德茶場叫人唏噓,膠卷上的惡意比不上真實的歷史。