1 ) “ Winter’s End ”?。≒atrick Kenny, 2005)
1906年6月,長島蠔灣。38歲的移民Mary Mallon得到許可,為度假中的銀行家工作。時至夏末秋初,主人家中6人相繼患病。1907年6月15日,醫(yī)學(xué)期刊發(fā)表了衛(wèi)生工程師 George Soper 接受委托長期觀察得到的結(jié)果,確定華倫家廚娘為傷寒病原攜帶者,“an Irish woman......tall, heavy, single. She seemed to be in perfect health.” 這說的就是“傷寒瑪麗”。之前已有感染甚至死亡病例?,F(xiàn)在大家知道氯霉素和高卡飲食療法,當(dāng)時采取隔離措施。反正公眾給嚇住了,積極研究防護技術(shù),日新月異勇無止境?!癐ce Age 2”里的腐食動物都曉得提醒旅行者, “Do not leave your children unattended. Unattended children will be eaten”。以后Mallon一直在實驗室洗瓶子。
記憶里的一天,微涼有光,密云不雨。第一次看見伯格曼攝于1996年的“Persona”。效力令人沒法呼吸。It was my very first spring break, in Chicago, at Gene Siskel Film Center. 九點鐘加映場次可以離座選擇,無論學(xué)生抑或游客。一邊門口招貼說有2004年的捷克電影“Silny kafe”;走過頭,另一邊字幕打出“Winter’s End”。我以為愛爾蘭夠遠(yuǎn)了?!皩⒔K,無曾痛惱”。按理說。事實是大師1968年又拍了“Skammen”-- 哪里能看到呢?
“耀眼的靈魂在誰的軀體里封存”
“Teamgeist”。2006年新設(shè)計。“…attempt to keep up with the ball's chaotic flight path.”(plus.maths.org)又德國。這回玩真的?!斑\行的穩(wěn)定性和精準(zhǔn)度”? “Fevernova”在時,聯(lián)想公司還沒改名呢。
散場走出來,亮堂堂的紅色線路地鐵站真真正正就在戲院門前。There sure people care about bringing losers back to track, for the public, no need to take the risk.
“前輩呢?又為什么逃到這里?”
“......這兒沒什么好天氣,就算心情低落也沒什么人會注意?!?br>“可是你什么都不說?!?br>
......
......
嚴(yán)重懷疑夏娃誘惑的尹理事,“都說了快樂著,I’m a happy man.”
Did this fellow actually just came out saying that?
Drop it,也許并非必要。嶙峋流觴,燒到annealing,十指緊扣橫隔膜,無論球場車頂事故人群。想上顎骨如穹隆,如“法言義疏”中狄牙般喊,
“YOU ARE A WANKER NUMBER NINE~~”
(“Hochzeit zu dritt, Eine”,2005)
“默契”回事,用不著真燃一只犀牛角罷?Chopin和Liszt都能合拍波蘭民歌Op. 74, No. 12 -- 溫存,弱磁。那時1837年,大家還在玩發(fā)明電報,發(fā)現(xiàn)葉綠素,考察土星環(huán)隙和畫任意角三等分以圓規(guī)與直尺——無可能的,至少P. L. Wantzel意見。
回到冬天來。這部低成本電影攝于2000年6月。
Deep down Kilkenny the forests,
there lives Ben and Jack
They’re friends,
and the family of Rose’s
they went a concert together,
Jack get lost......
攝影師 Jack 臨死前叫小菜一碟, a tiny thing they remembered together, that’s how the other noticed,that's how the other brought the one back.
故事發(fā)生在都柏林附近。 Killing is just for the blood retaining. Finally they got back to live, back to the McDonald's, to his and his families. 陌生城市里沒地兒可去,不然誰耐心窩在暗黑戲院面對熒幕挨至揭蠱?之前影片完全沒有提示 Ben 身為家常小館掌勺的?!癒eep It Simple and Straight”, 也許佳肴不必非得拿菌類,至于具體,
“Recipe? You don’t need a recipe, you don’t get sick.”(“Kissing Jessica Stein”,2001)
當(dāng)然,“…one of the preferred methods for solving the problem (many-body) is simply to ignore it.” --Answers.com
“Persona”里的演員就一句話。字幕翻譯說,我也記住了。
“Go to bed, or you’ll fall asleep on the desk. ”
當(dāng)Jack一開始失蹤,Ben立即去找到大廈管理員,請求,
“Please let me see......what if he is there unconscious or anything?”
而我們親愛的管理員回答道:
“It’s not allowed my friend. You can’t break into private property.”
一名男子在參加完一場音樂會后被偏僻農(nóng)場的兄妹三人綁架……目前IMDb評分7.3/1.7K票,字幕已完成,分享熟肉,轉(zhuǎn)戰(zhàn)下一個