好看,吊打各大視頻網(wǎng)站蔑視觀眾智商的電視劇,也是我太久沒(méi)有看好電影了。
經(jīng)典之所以是經(jīng)典,在于看完仍想玩味,感嘆劇本設(shè)計(jì)之精妙,不浪費(fèi)任何一分鐘時(shí)長(zhǎng)。德國(guó)人類似抗日劇中的日本人,人多、不怎么聰明,但槍口不留情不長(zhǎng)眼,電影只是選擇了輕松的喜劇方式展現(xiàn)納粹德國(guó),比如斗雞眼射飛機(jī)。著眼點(diǎn)雖小,但反映了二戰(zhàn)時(shí)歐洲三國(guó)混戰(zhàn)的復(fù)雜局面。一波未平一波又起,一次次跌入險(xiǎn)境又化險(xiǎn)為夷,劇情緊湊,笑點(diǎn)不斷。6號(hào)房間的安排最具戲劇張力,是“虎口脫險(xiǎn)”的最佳象征。最后飛上天的時(shí)候忍不住感嘆一下英國(guó)空軍好帥,每一個(gè)幫助過(guò)他們的法國(guó)人也都值得驕傲,這是萍水相逢的互助,更是自救。面對(duì)納粹不由分說(shuō)的逮捕,普通的法國(guó)人從被迫害者到接受并反抗被害的命運(yùn),最后成為幸存者,過(guò)程中獲得成長(zhǎng)。戰(zhàn)爭(zhēng)打破生活秩序,經(jīng)過(guò)三次“特權(quán)-救命”循環(huán)后,指揮家改變了滿腹牢騷、自視清高的作風(fēng),粉刷匠身處普通的工人階層則表現(xiàn)出對(duì)前者的包容與幫助,戰(zhàn)爭(zhēng)面前人人平等,職業(yè)階層的高低貴賤被抹平。
語(yǔ)言是片中極有意思的存在,三國(guó)混戰(zhàn),難以想象要是沒(méi)有掌握多國(guó)語(yǔ)言要如何脫險(xiǎn),今天亦然。法國(guó)竟然有那么大的“南瓜子彈”!
“我不要扁刷子,我要圓刷子,這個(gè)你不懂~”——奧古斯坦·布衛(wèi)的牢騷
提起戰(zhàn)爭(zhēng)片,也許我們想起的是《拯救大兵瑞恩》的悲壯與慘烈,亦或是《血戰(zhàn)鋼鋸嶺》的信念,但是戰(zhàn)爭(zhēng)片也不一定是沉重的,就像我們也會(huì)有《舉起手來(lái)》這樣的戰(zhàn)爭(zhēng)喜劇?;厮蓦娪皻v史,最出彩的仍然是這部經(jīng)久不衰的法國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)喜劇——《虎口脫險(xiǎn)》。
《虎口脫險(xiǎn)》上映于1966年,由法國(guó)的喜劇大師路易·德·菲奈斯和布爾維爾主演,當(dāng)時(shí)在法國(guó)上映時(shí)引起了轟動(dòng),而后被引進(jìn)了當(dāng)時(shí)的中國(guó),陪伴了老一輩人的電影時(shí)光,至今網(wǎng)上還有保存有上譯版的高清資源?!啊痘⒖诿撾U(xiǎn)》的影響超越國(guó)界,超越時(shí)間?!蔽蚁胨押脑u(píng)論可以很好地去定義這部經(jīng)典。
《虎口脫險(xiǎn)》是一部看不厭的喜劇,就像本人在這幾年來(lái)已經(jīng)不止十刷本片。影片講述了二戰(zhàn)期間,一架英國(guó)飛機(jī)被德軍擊落,機(jī)上的一隊(duì)皇家飛行員被迫降落在當(dāng)時(shí)被德國(guó)占領(lǐng)的法國(guó)地界,他們兵分幾路,結(jié)識(shí)了指揮家拉福和油漆匠布衛(wèi)。在法國(guó)人民的不斷幫助下,成功從德軍虎口脫險(xiǎn)。故事其實(shí)很簡(jiǎn)單,但是整部影片下來(lái),你會(huì)發(fā)現(xiàn)笑聲始終不停,這正是這部戰(zhàn)爭(zhēng)喜劇的魅力。
影片開場(chǎng),紅綠暗色調(diào)的轟炸現(xiàn)場(chǎng),若隱若現(xiàn)的防空炮凸顯了影片的年代感。
雖然這是一隊(duì)英國(guó)皇家空軍,可在影片中也少不了幽默的情趣。當(dāng)離開了戰(zhàn)區(qū)飛到法國(guó)時(shí),彼得指著地圖的破點(diǎn)指示位置,隊(duì)長(zhǎng)還哼起了片中金曲《鴛鴦茶》,初始奠定影片的輕松基調(diào)。
“機(jī)尾中彈”事件引發(fā)了后續(xù)劇情,他們分別遇到了不同的法國(guó)友人,也正式開始了東躲西藏、計(jì)劃逃亡的生活。在躲避德軍的過(guò)程中,各路角色悉數(shù)登場(chǎng)。
中隊(duì)長(zhǎng)剪掉了英國(guó)標(biāo)志的大胡子;
運(yùn)氣較差的彼得不僅連累了油漆匠布衛(wèi),而且肩膀負(fù)傷,幸好遇到了女主角茱莉亞與木偶劇團(tuán)的幫助;
而麥金托什遇到了指揮家拉福,為了躲避德軍少校的追蹤,玩起了女裝play;
各路人馬在逃亡道路上一邊登場(chǎng)一邊落幕,而主角眾與德軍斗智斗勇,遭遇大反派德軍少校的窮追不舍,最后坐著滑翔機(jī)翱翔于天跡,虎口脫險(xiǎn)……
在不斷發(fā)展的影片故事中,塑造了諸多個(gè)性鮮活的角色,無(wú)論是英國(guó)軍人,被追蹤的法國(guó)逃犯,還是德軍大反派,甚至是普通的法國(guó)市民,都有著角色魅力所在。
大胡子中隊(duì)長(zhǎng)沒(méi)有作為隊(duì)長(zhǎng)的嚴(yán)肅風(fēng)格,而是展現(xiàn)出職業(yè)軍人的老練,時(shí)而沉穩(wěn),時(shí)而狂妄;
飛行員彼得在片中較為冷靜,在片中也是頗多受難,但在被德軍審訊時(shí)守口如瓶,重復(fù)著“我叫彼得·庫(kù)明翰,是英國(guó)皇家空軍飛行員,編號(hào)是221!”,有著不屈的軍魂;
麥金托什則是代表了新一代軍人的年輕質(zhì)感,形象多變,在執(zhí)行任務(wù)過(guò)程中顯得較為頑皮,時(shí)而的缺心眼還引得觀眾捧腹大笑;
女主角茱莉亞美麗大方,心地善良又冰雪聰明,面對(duì)德軍的追擊,從始至終積極地幫助空軍一伙的行動(dòng),也因此俘獲了油漆匠的芳心,是德軍在法國(guó)占領(lǐng)區(qū)中,法國(guó)反抗人民的縮影;
然而眾多的人物其實(shí)都不及那一對(duì)虎口活寶——指揮師拉福和油漆匠布衛(wèi)富有生氣,這對(duì)活寶,在逃亡路上,相互嫌棄,嬉笑怒罵,是對(duì)歡喜冤家,承擔(dān)了本片一半的笑點(diǎn),看他們倆打嘴仗本身就是一種享受。
指揮師拉福先生在巴黎歌劇院帶領(lǐng)樂(lè)團(tuán),在一次樂(lè)隊(duì)排練中被德軍少校打斷,脾氣暴躁的他當(dāng)場(chǎng)折斷了指揮棒。逃亡過(guò)程中他不斷地發(fā)牢騷,對(duì)同行的油漆匠布衛(wèi)更是使出上層貴族的剝削本領(lǐng),覺(jué)得鞋子不合腳就強(qiáng)迫他換鞋,覺(jué)得車子不好騎就換車,還爬到了布衛(wèi)的頭上去導(dǎo)航,可見他本性就帶點(diǎn)嬌氣。
但他也并非只是個(gè)累贅般的角色,為了保護(hù)麥金托什,他開口嗆德國(guó)少校;在布衛(wèi)心灰意冷時(shí),他留下來(lái)安慰布衛(wèi);在飛行員救援彼得時(shí),他和布衛(wèi)跟少校拖時(shí)間,并不是在槍桿子下就屈服強(qiáng)權(quán)的軟腳蝦。
雖然平時(shí)傲嬌,但是討喜,這樣的角色在喜劇大師路易·德·菲奈斯的演繹下,活靈活現(xiàn)。
油漆匠布衛(wèi)先生原本只是在德軍一旁的大樓刷刷油漆維持生計(jì),遇到彼得他是拒絕的,然而陰差陽(yáng)錯(cuò)地被德國(guó)軍官點(diǎn)名是叛徒,被迫逃生,是片中典型的底層小人物。不過(guò)他的勇敢與堅(jiān)強(qiáng),卻遠(yuǎn)勝于其他的非軍隊(duì)角色。為了幫助英國(guó)人,他裝成了德國(guó)軍官,虎口犯險(xiǎn);他也多次救出了困境中的拉福先生。
但他也有屬于底層人民的膽小怕事,其實(shí)光從演員布爾維爾的幾個(gè)神態(tài),幾句臺(tái)詞,我們就能發(fā)現(xiàn)他也有的膽怯一面。
布衛(wèi)與茱莉亞的相處中,他逐漸動(dòng)情。我想,戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,他肯定會(huì)履行“奧古斯塔將軍”的諾言。
其實(shí)這樣的角色的對(duì)于觀眾來(lái)講,代入感更強(qiáng)。社會(huì)底層人民,懂的東西也不多,正如生活之中的你我他,只是發(fā)揮了自己的作用,便在這次逃亡中,被茱莉亞的爺爺稱為“法國(guó)英雄”。
布衛(wèi)無(wú)疑是本片塑造得最成功、最立體的角色。
片中多次出現(xiàn)的法國(guó)民眾,對(duì)英國(guó)人的幫助,對(duì)所謂“德國(guó)鬼子”的鄙夷,也顯示了在那個(gè)時(shí)代,反德法西斯的觀念深入了法國(guó)人心中,被敵軍占領(lǐng)家園的憤恨,也驅(qū)使著他們,向英國(guó)人伸出了援助之手。
其實(shí)這個(gè)《虎口脫險(xiǎn)》故事存在很大的bug,在部分劇情上禁不起觀眾的推敲,畢竟在守衛(wèi)森嚴(yán)的德軍占領(lǐng)區(qū)能夠不傷毫發(fā)地逃出生天,簡(jiǎn)直就是天方夜譚,其實(shí)就是一部活脫脫的抗德神劇。
為了喜劇效果,片中德軍的形象蠢化、喜劇化,部分角色甚至沒(méi)有智商可言,德軍崗哨不嚴(yán),作風(fēng)死板,甚至于讓斗雞眼的士兵去擔(dān)任機(jī)槍手,這也是本片被【某些觀眾】詬病的一面。
但是如此的法式意淫故事,仍然在現(xiàn)實(shí)的架構(gòu)中,延展它自身的邏輯,在影片的喜劇效果上,發(fā)揮了極大的作用,這就是屬于法國(guó)人的喜劇浪漫,無(wú)需太多的較真。而相比之下,國(guó)內(nèi)又有多少喜劇片能與這部60年代的老片,一較高下呢?
畢竟,拍喜劇電影,邏輯雖是不能缺少的,但也不是最重要的。
那些能夠引觀眾發(fā)笑而又略帶感動(dòng)的喜劇故事,以及能夠活靈活現(xiàn)、具有立體感的喜劇角色才是最重要的。我想,這部經(jīng)典,應(yīng)能被稱為戰(zhàn)爭(zhēng)喜劇的巔峰。
33年前,我讀小學(xué)的時(shí)候,就在沈陽(yáng)太原街的解放電影院看過(guò)《虎口脫險(xiǎn)》,當(dāng)時(shí)樂(lè)得我前仰后合,因?yàn)橹笓]家斯塔尼斯拉斯,因?yàn)橛推峤硦W古斯特,因?yàn)槊利惖闹禧惾~特,因?yàn)榈聡?guó)大兵斗雞眼,也因?yàn)樯献g廠的經(jīng)典配音,尚華,于鼎,程曉樺,蘇秀,還有身兼數(shù)角的喬榛和童自榮。
后來(lái)在電視和DVD上反復(fù)觀看才發(fā)現(xiàn)片中有很多地方是無(wú)法譯配的,因?yàn)橛捌镉⒎ǖ氯龂?guó)語(yǔ)言混雜,全部用中文翻譯無(wú)法體現(xiàn)出這些語(yǔ)言的“小機(jī)關(guān)”,當(dāng)年的譯制片也不得不保留了部分原聲,但當(dāng)年的電影還沒(méi)有字幕,一些橋段難以理解。比如在土耳其浴室和中隊(duì)長(zhǎng)接頭的時(shí)候,油漆匠和指揮家說(shuō)英語(yǔ),說(shuō)不通的時(shí)候冒了一句法語(yǔ),才被指揮家發(fā)現(xiàn),原來(lái)他也是法國(guó)人,然后中隊(duì)長(zhǎng)對(duì)他們說(shuō)了段法英混雜的話,兩個(gè)人覺(jué)得他的法語(yǔ)不錯(cuò)才跟他走了。
還有在火車上一個(gè)德國(guó)軍官用法語(yǔ)念了一首詩(shī),用法語(yǔ)問(wèn)皮特要調(diào)料時(shí)發(fā)現(xiàn)皮特聽不太懂,然后因?yàn)榛疖嚮蝿?dòng),皮特被服務(wù)員不小心撞了一下后,下意識(shí)說(shuō)了句"Sorry",才被德國(guó)軍官抓住了。
中隊(duì)長(zhǎng)在修道院看病,故意對(duì)院長(zhǎng)嬤嬤說(shuō)英語(yǔ),"Thirty three,Thirty three"以表明他是那個(gè)需要幫助的英國(guó)人。
指揮家和油漆匠被抓到警察局關(guān)起來(lái)的時(shí)候,說(shuō)了句德語(yǔ)"herein"把德國(guó)大兵騙進(jìn)屋,然后就是大家都熟悉的"Heil Hitler"了。
所以上譯版有上譯版的精彩,原版有原版的特色,尤其是英法德三種語(yǔ)言之間切換的微妙之處,值得喜愛(ài)這部電影的影迷慢慢品味。
附:今年的上海電影節(jié)上映了4K修復(fù)版,片長(zhǎng)132分鐘,比我們看到的DVD版長(zhǎng)13分鐘,主要是指揮家和油漆匠騎車到莫索特后有一段斗嘴,指揮說(shuō)油漆匠是為了木偶劇團(tuán)的姑娘才來(lái)的。還有滑翔機(jī)起飛前有一段斗嘴戲,還有鏡頭比DVD版長(zhǎng)一些的,比如麥金托什落在巴黎歌劇院收拾降落傘的鏡頭就較長(zhǎng)??傊?,這些鏡頭不影響劇情,也不出彩,所以當(dāng)年上映的時(shí)候被剪了。
2019年6月23日于上海
2021年11月28日改
寫給人類史上最偉大的喜劇片,『虎口脫險(xiǎn)』,一部1400萬(wàn)法郎打造的恢宏巨著,一部喜劇界至今難以超越的傳奇。 寫給中國(guó)電影史上最棒的譯制片,『虎口脫險(xiǎn)』,一次凝聚了那一代最優(yōu)秀老戲骨心血的配音,一部配音效果絲毫不輸原聲甚至更加精彩的影片。 今年,是她的50歲生日,中文譯制片上映的第35個(gè)年頭。在那個(gè)沒(méi)有任何特效可言,就連飛機(jī)被炸都只能粗劣地涂白油漆代表的年代,電影唯一吸引觀眾的方法就是劇情和演技。而到現(xiàn)在,已有三代人在它精巧設(shè)計(jì)的劇情和演員出神入化的演技帶來(lái)的笑聲中成長(zhǎng)。 <圖片18> 為了這篇文章,剛又去看了這部片子,第17遍。 =======下方有劇透,劇透,劇透,小心!======== 先說(shuō)片名:La Grande Vadrouille,法文原意:一次盛大的閑逛。什么鬼?這個(gè)讓人完全聯(lián)想不到戰(zhàn)爭(zhēng)的無(wú)厘頭片名,就這樣戲謔地將正宗法式幽默表現(xiàn)得淋漓盡致——連國(guó)破家亡,生死未卜的戰(zhàn)爭(zhēng),都能用“閑逛”二字輕松帶過(guò),除了法國(guó)人還有誰(shuí)。 可如果把片名直譯來(lái),國(guó)人一定沒(méi)法理解這種幽默。于是『虎口脫險(xiǎn)』這個(gè)聽起來(lái)險(xiǎn)象環(huán)生,刺激無(wú)比的名字誕生了。這個(gè)看似只是比喻意義的“虎口”,卻在電影一開始(中隊(duì)長(zhǎng)降落動(dòng)物園老虎旁),就直接被點(diǎn)了題——好像這片本就是中國(guó)人拍的,原名就該叫“虎口脫險(xiǎn)”,還有什么譯名更加合適?對(duì)比下港臺(tái)的譯名『橫沖直撞出重圍』和『大進(jìn)擊』,甚至英文譯名『Don't Look Now... We're Being Shot At!』,無(wú)疑都遜色許多。 <圖片17> 影片開場(chǎng),馬達(dá)轟鳴,爆炸連連,炸彈如雨點(diǎn)般落下,輔以鮮紅和鮮綠不斷快速變換的背景,讓人心一下就提到嗓子眼,似乎這又是一部以“驚險(xiǎn)刺激”為賣點(diǎn)的典型戰(zhàn)爭(zhēng)片。說(shuō)好的喜劇呢? <圖片15> 當(dāng)煙消云散,清晨來(lái)臨,飛機(jī)沖出云層,色彩基調(diào)立刻變成柔和的藍(lán)色,音樂(lè)也換成歡快的節(jié)奏——機(jī)長(zhǎng)一邊駕機(jī)一邊吹口哨,哪怕最后機(jī)尾中彈,火焰熊熊,只能棄機(jī)跳傘,卻依舊不改這種歡快??磻T了抗日“價(jià)值觀”片的我們未免覺(jué)得有些太輕浮。然而當(dāng)看完整部電影,發(fā)現(xiàn)所謂的“戰(zhàn)爭(zhēng)片”竟一個(gè)人都沒(méi)有死掉,甚至幾次為了告訴你“敵人盡管很慘,卻沒(méi)有死”而特意加鏡頭(如酒窖縱火后給德軍士兵松綁,擊落偵察機(jī)后飛行員跳傘),你才會(huì)明白導(dǎo)演烏里希望通過(guò)這種歡快所表達(dá)的思想,一部看似矛盾的『戰(zhàn)爭(zhēng)喜劇』的精神所在。 英國(guó)人,盡管有3個(gè),但他們其實(shí)是一個(gè)人:軍人。長(zhǎng)年軍旅生涯使他們不自覺(jué)地表現(xiàn)出同樣的特質(zhì):英勇而樂(lè)觀,守紀(jì)律肯犧牲(如麥金托什扮妓女),卻不失人性(如偷窺裙底、酗酒、親嬤嬤)。全片中這3人間沒(méi)有過(guò)任何沖突,一切都整齊劃一,像同一個(gè)人。這種劃一不僅在性格上,哪怕在鄉(xiāng)間逃命,都會(huì)不自覺(jué)地吹著同樣的口哨齊步而行,仿佛是一次行軍——這幾秒鐘的鏡頭不僅是個(gè)笑料,更是導(dǎo)演刻畫角色入骨的神來(lái)之筆。 <圖片8> 更有趣的是片中的德國(guó)人,德國(guó)鬼子。德國(guó)人是片中的“敵人”,但他們每個(gè)都不是泯滅人性的魔鬼,而只是服從他們長(zhǎng)官命令的軍人而已。這種種形象都借少校阿克巴赫這個(gè)典型表現(xiàn)了出來(lái):打斷指揮排練,他會(huì)說(shuō)抱歉;還有那句經(jīng)典的“我是正規(guī)軍,不是什么秘密警察。你要不肯說(shuō),我就只好把你送交會(huì)讓你開口的有關(guān)部門了。”言下之意,正規(guī)軍有自己的操守,哪怕在占領(lǐng)區(qū)也不會(huì)放棄自己的操守;將軍慶生,可以在法國(guó)人家賓主盡歡,還不忘教導(dǎo)“怕老婆”的法國(guó)人男人才是當(dāng)家的,完全像是好朋友;而包括彼得和兩個(gè)法國(guó)人先后被捕后,也都被人道相待。最令人驚訝的一幕是,跑到法國(guó)人家的搜查的德軍士兵,竟能毫無(wú)怨言地幫助女主人搬箱子! <圖片4> 此片難能可貴是沒(méi)有違背史實(shí)妖魔化德國(guó)納粹——在歷史上,他們確實(shí)除了對(duì)猶太人一定要趕盡殺絕,對(duì)已占領(lǐng)區(qū)的其他族人是相對(duì)友好的。這點(diǎn)和日本人完全不一樣。 <圖片10> 與之鮮明對(duì)比的是法國(guó)人,斯坦尼斯拉斯和奧古斯丁之間。兩人一人是著名的指揮家,連德國(guó)人都要敬他三分;另一人卻是社會(huì)最底層的油漆工,社會(huì)上沒(méi)有任何他的存在感。本來(lái)這兩人生活一輩子都不會(huì)有交集。卻陰錯(cuò)陽(yáng)差被迫共同踏上了逃亡之旅,注定不會(huì)合拍。他們各自的缺點(diǎn),兩人之間的矛盾,全都被恰到好處地制造成了笑料。如奧古斯丁膽小怕事又好色,卻愿為心上人去逞英雄;斯坦尼斯拉斯當(dāng)慣了“指揮”,就連推車都要去指揮(而且導(dǎo)演竟讓他指揮推了兩次車),可另一方面卻處處缺乏生活技能,連騎車都不會(huì),使他不得不依賴(或者說(shuō)欺負(fù))奧古斯丁。他們?cè)谄胁粩酄?zhēng)吵,卻每個(gè)人也都救了對(duì)方n次。他們盡管有種種缺點(diǎn),卻都甘愿為救英國(guó)人而將自己陷于危險(xiǎn)境地,乃至四處逃亡??催^(guò)那么多國(guó)家的電影,私以為只有法國(guó)人敢于直面甚至自嘲自己民族性格中的缺點(diǎn),并以此為樂(lè)。 <圖片7> <圖片19> <圖片14> 讀到這里,相信你已明白,導(dǎo)演真正想刻畫的:不是出現(xiàn)最早,人數(shù)最多的英國(guó)飛行員;不是“有人性的占領(lǐng)者”德國(guó)人;也不是沒(méi)來(lái)得及寫到的朱麗婭或者修女嬤嬤,而是這兩個(gè)法國(guó)人。其余所有人的戲份,都是為了襯托他們倆。畢竟,這是一部法國(guó)電影。 法國(guó)人與英國(guó)人,除了英國(guó)人營(yíng)救法國(guó)人的情節(jié)外,片中沒(méi)有描寫太多。比較有趣的場(chǎng)景是土耳其浴室中隊(duì)長(zhǎng)帶著奧古斯丁偷德國(guó)軍裝,一開始奧古斯丁極為拒絕,然而一邊喊著“我不干”,卻一邊接住了中隊(duì)長(zhǎng)遞來(lái)的軍裝。
法國(guó)人與德國(guó)人,一方面是少數(shù)法國(guó)人對(duì)德國(guó)占領(lǐng)者恨之入骨,如企圖炸死德國(guó)司令的(地下黨?);可另外大多數(shù)人都選擇在德國(guó)占領(lǐng)下平靜過(guò)自己的日子,甚至為他們服務(wù)——斯坦尼斯拉斯為德軍司令演出,奧古斯丁為德軍司令部刷漆,這兩幕場(chǎng)景的出現(xiàn)絕不是巧合。當(dāng)然這跟德國(guó)人以禮相待法國(guó)人也有很大關(guān)系。這兩點(diǎn),或許就是法國(guó)作為一個(gè)大國(guó)卻如此快淪陷的原因。然而,一個(gè)細(xì)節(jié)卻道出壓在法國(guó)人心底的憤懣:德軍指揮部失火,士兵對(duì)趕來(lái)的消防隊(duì)大喊“快滅火!”作為消防員的法國(guó)人不敢不從,卻選擇將手中水槍直接噴向他的臉。 <圖片13> 還有更多的笑料沒(méi)有針對(duì)國(guó)籍,而是直接指向了人性:麥金托什在朱麗婭家教奧古斯丁唱『鴛鴦茶』時(shí),兩人引吭高歌,歌詞是“我愛(ài)你,你愛(ài)我”。等到他赤身裸體進(jìn)了土耳其浴室,到了疑似大胡子面前,獨(dú)特的曖昧氛圍卻讓他難以啟齒,唱出歌詞也變成了“我跟你,你跟我”。同樣的細(xì)節(jié)也出現(xiàn)在彼得和斯坦尼斯拉斯身上。僅用一字就把心理變化描寫得淋漓盡致,這真要感謝翻譯臺(tái)詞的前輩,否則我們永遠(yuǎn)也體會(huì)不到這種微妙。而『鴛鴦茶』更是翻譯者的神來(lái)之作,英文『tea for two』翻譯成中文,有什么能比這三個(gè)字更加“信、達(dá)、雅”呢?說(shuō)句題外話,說(shuō)英國(guó)是腐國(guó)真不是黑,就連幾個(gè)老爺們接頭,都要選在浴室,還選這么一首曖昧情歌當(dāng)暗號(hào)…… <圖片5> 與情節(jié)一樣值得稱贊的是演員的演技。扮演指揮家的路易·德菲內(nèi)斯,是法國(guó)喜劇大師,虎口脫險(xiǎn)正是他的成名作。片中他指揮樂(lè)隊(duì)排練的鏡頭,前后出現(xiàn)了5分鐘之久。令人驚訝的是,據(jù)身邊交響樂(lè)團(tuán)的朋友說(shuō),他指揮樂(lè)隊(duì)的手法甚至神情,一招一式,都與真正的專業(yè)指揮家沒(méi)有絲毫區(qū)別!似乎他不是演員,而真的是一位指揮家。 <圖片2> 布爾維爾,人稱“法國(guó)最可愛(ài)的老頭”,扮演油漆匠時(shí)他已是家喻戶曉的名角了。可以說(shuō),很多中國(guó)人對(duì)法國(guó)平民的印象,都來(lái)自他成功塑造的這位法國(guó)油漆匠。油漆匠的性格沒(méi)法通過(guò)大場(chǎng)面體現(xiàn),只有用每一句話,每一個(gè)動(dòng)作慢慢深入人心,無(wú)疑,布爾維爾做到了這一點(diǎn)。日后,他和借助虎口脫險(xiǎn)一戰(zhàn)成名的德菲內(nèi)斯、導(dǎo)演/編劇烏里被并稱“法國(guó)喜劇鐵三角”。 <圖片12> 縱觀整部電影,只有兩處能算作小瑕疵: 一處是騎摩托車的德軍士兵被油漆線帶下山崖后,并沒(méi)有交代后續(xù)下場(chǎng),這是全片唯一沒(méi)告訴你“他還活著”的場(chǎng)景?;蛟S是中國(guó)版里被剪輯掉了(完整版132分鐘,我們看到的譯制版只有123分鐘),也或許是導(dǎo)演已經(jīng)通過(guò)他落崖后立刻傳來(lái)的落地聲告訴了我們:懸崖并不高,他一定還活著。 <圖片9> 另一處則更匪夷所思:轟炸機(jī)上本有5名機(jī)組成員,跳傘前的鏡頭清楚地告訴了我們: <圖片1> 跳傘后,只逃脫3個(gè),另外2個(gè)被德軍俘虜了,從少校的話中可以得知: <圖片3> 然而逃脫的3個(gè)人卻沒(méi)有任何等待或?qū)ふ夷?人的意思,連一句要找他們的臺(tái)詞都沒(méi)有,而是自顧自開始逃亡。對(duì)于奉行集體主義的軍人而言,這實(shí)在是個(gè)細(xì)思恐極的情節(jié),也是全片唯一能算作“敗筆”之處。但愿也只是被剪輯掉了而已。 與影片的瑕不掩瑜相比,上譯廠老一輩配音演員的付出,真能稱作毫無(wú)瑕疵!尚華、于鼎、楊文元、嚴(yán)崇德、翁振新、童自榮、程曉樺……這一個(gè)個(gè)如雷貫耳的名字,聯(lián)袂締造了這個(gè)不朽的經(jīng)典。 位于徐家匯的上海電影博物館,是我這個(gè)看過(guò)國(guó)內(nèi)超過(guò)300座博物館的人心中的TOP3。其中一個(gè)展廳,專門講述了那些老配音演員的付出。你可以在那里聽到他們的聲音,讀到他們的故事:指揮家的配音者尚華老師,配音時(shí)已年逾花甲,可為了一句臺(tái)詞甚至?xí)磸?fù)配音幾十遍,日思夜想,不斷揣摩,甚至追求對(duì)口型,直到終于滿意,卻已近乎病倒…… <圖片20> (圖片來(lái)自上海電影博物館網(wǎng)站) 當(dāng)你看過(guò)這部電影許多年,你可能已經(jīng)忘記了片中每個(gè)人的相貌(畢竟我們對(duì)西方人常臉盲),卻永遠(yuǎn)都會(huì)記得那些不朽的聲音: “麥金托什先生,我給你帶來(lái)好消息了!”——尚華(指揮家) “我缺刷子,我要買一大盒新刷子……我要圓刷子”——于鼎(油漆匠) “你們把我當(dāng)傻瓜啦?!”——翁振新(德軍少校) 不論何時(shí),只要提起虎口脫險(xiǎn),我們腦海中先浮現(xiàn)起的一定是這些幽默詼諧卻不失穿透力的聲音。國(guó)外的偉大電影有很多,然而單靠字幕,我們永遠(yuǎn)也沒(méi)法真正理解一部電影的精神。感謝配音老前輩,感謝上海譯制片廠,讓我們第一次得以像欣賞一部國(guó)產(chǎn)電影一樣去深刻理解一部外國(guó)電影。如果沒(méi)有偉大的配音加持,或許我只會(huì)認(rèn)為這是一部“不錯(cuò)的”電影,卻絕不可能稱作“偉大”。 用滑翔機(jī)勝利大逃亡的畫面做結(jié)尾吧——為了等待這風(fēng),劇組足足等了5個(gè)月。 <圖片16> 我知道,此刻在你腦海中回蕩的聲音,一定是: “不~對(duì)~啦……風(fēng)把我們吹回去了……你看啊……該死的風(fēng)!”——于鼎(油漆匠)/楊文元(中隊(duì)長(zhǎng))
笑不出來(lái),想看英文版,可是找不到~~
經(jīng)典法式戰(zhàn)爭(zhēng)喜劇片。1.看的原聲版,多處法德英混搭的笑料,著實(shí)大贊!2.編劇八成看過(guò)林正英的僵尸片,哈哈哈。3.浴室里聽著tea for two一臉懵逼的是斯大林同志么?4.男扮女裝引嫖客掉井蓋扒衣這段笑抽筋~ 5.動(dòng)作場(chǎng)面最愛(ài)扔南瓜追逐戲,撞路標(biāo)一分為二。6.6號(hào)房,呼嚕與口哨。7.斗雞眼打飛機(jī)。(9.0/10)
法國(guó)要有豆瓣,估計(jì)《舉起手來(lái)》也能進(jìn)250 。
永遠(yuǎn)看不膩的喜??!
“勝利屬于我們” 沒(méi)想到60年代就能產(chǎn)出如此純粹的喜劇。
戰(zhàn)爭(zhēng)喜劇很難處理,這部也是,細(xì)看會(huì)覺(jué)得倫理稍有問(wèn)題,影史地位有點(diǎn)被高估。但幾十年前的喜劇如今還好看也不容易了。
雖然不合理,但能夠娛樂(lè)。
從小看過(guò)幾十遍了吧,至今每看必笑,真正的好電影
看了好多遍了,還是那么有共鳴,很經(jīng)典的喜劇藝術(shù)片呀
很喜歡的一部法式幽默喜劇片,里面有很多梗,“鴛鴦茶""鴛鴦茶"。重溫仍然讓人捧腹不止,也很懷念上譯的配音!
永遠(yuǎn)都記得在浴室里唱著“鴛鴦茶、鴛鴦茶”、對(duì)眼打飛機(jī),經(jīng)典喜劇
娘的,這就是貨真價(jià)實(shí)的喜劇片
完全對(duì)此不感冒
看過(guò)不下20遍,從小到大都喜歡的電影
老少皆宜,上海譯制片廠獻(xiàn)聲
果真是經(jīng)典。
結(jié)果所有人都穿過(guò)德軍制服了。
永遠(yuǎn)看不膩的喜劇
果然是英國(guó)和法國(guó)人拍的,德國(guó)人看到不得氣死。。他們這是赤裸裸的把德國(guó)人當(dāng)傻逼啊。
最經(jīng)典的法國(guó)喜劇片,幾乎沒(méi)有之一