好吧,我承認(rèn)劇荒的我有點(diǎn)不知道看啥劇集好。
劇荒的原因是因?yàn)樽约禾e,有大把時(shí)間,原本打算做的事情一件都不想做,以前喜歡的電影類型一部都不想再看。自己從外界獲得的東西,其實(shí)就是自己內(nèi)心的期許。最近特別希望自己具有某種特殊機(jī)能,所以看神盾局特工,然后完全被寇森給迷住了,給我的感覺完全就是本色演出。神盾局特工沒有更新,所以就點(diǎn)開看了騰訊推薦的trust me。
想要承認(rèn)自己的普通平凡,大概就是最難的事情吧。
盡管Clark Gregg飾演的 Howard Holloway 是個(gè)失意的agent,卻有辨識(shí)演員的才能,也有超高的演技,卻因?yàn)閭€(gè)人的財(cái)力【或者應(yīng)該說個(gè)人的運(yùn)作能力】的不足,讓自己挖掘的童星,一個(gè)個(gè)被競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手給挖走了。最后,電影會(huì)告訴我們,其實(shí)howard并不是能力欠缺導(dǎo)致自己落魄,而是他一直不肯屈從。
英文名是trust me,中文翻譯成名星少女養(yǎng)成記,我以為會(huì)是一個(gè)少女成功的勵(lì)志故事,沒想到完全是howard的個(gè)人蛻變。個(gè)人覺得trust me會(huì)更符合電影傳遞的主旨。
howard通過與演員良好的互動(dòng)而激發(fā)對(duì)方的表演才能,這是對(duì)手所不具有的。所以一個(gè)童星需要的是howard這樣的agent,因?yàn)樗麜?huì)帶著演員成長(zhǎng)。
當(dāng)演員成長(zhǎng)出名之后,需要更大的平臺(tái)來承攬更多的業(yè)務(wù),然而落魄的howard卻無法同步成長(zhǎng),也許并不是howard止步不前,只是曾經(jīng)作為演員的他親眼目睹了好萊塢的紙醉金迷,他曾經(jīng)試圖帶走和他演對(duì)手戲的女主,然而女主拒絕了他,喝了爛醉,最后howard感覺自己被拒絕在這個(gè)世界之外。他無法融入好萊塢,或者說他拒絕按照好萊塢的規(guī)則辦事。這注定讓他一直持續(xù)的落魄。
他一直在堅(jiān)守自己的原則,這個(gè)原則與好萊塢的不同。不會(huì)為了賺錢與成名而打破自己的底線。 在酒店的走廊,電影公司工作人員就關(guān)于lydia的官司進(jìn)行經(jīng)濟(jì)誘惑時(shí),相當(dāng)可觀的經(jīng)濟(jì)回報(bào),howard很真誠(chéng)的表述了對(duì)籌碼的認(rèn)可,但他仍無法撤銷官司,他要“拯救”lydia。
所以聰明如Lydia才會(huì)堅(jiān)信,只有howard才能從老爸那里解救她。最后她確實(shí)通過howard獲得了自由。
但為了Lydia的自由,howard獻(xiàn)出了自己的生命,這次完全不是超人寇森,所以是死透露。
正如howard和lydia對(duì)的吸血鬼的戲那樣,howard為了lydia犧牲了自己,讓自己蛻變。
P.S:美少女演員是saxon sharbino,豆瓣的主演名單里完全沒有寫明…… Saxon Paige Sharbino (born June 11, 1999) is an American actress. She is best known for portraying Amelia Robbins in the Fox series Touch and Chastity Storch in the 2010 horror film I Spit on Your Grave. She played Kendra Bowen in the 2015 remake of Poltergeist.[1] ——以上摘自維基百科。
最后,附上一句預(yù)告片的宣傳語(yǔ):we all need someone
summer@廣州
20170111
這類型錯(cuò)了,是悲??!早說啊,預(yù)告片干嘛剪得那么勵(lì)志。。。反轉(zhuǎn)的如此突然但就是要這種打好萊塢臉的效果。
山姆 悍馬 青提 切
terrible ripoff of american beauty
可憐的寇森,那個(gè)女孩也算不上壞吧,可惜寇森的最后一根稻草就這樣壓垮了。。。
明明是悲劇缺放在喜劇分類里。這片名翻譯是什么卵。
我勒個(gè)槽我大叔被拍成這樣了!中年謝頂!
Heavy!
為什么類型是喜?。???明明很悲劇的結(jié)局 人善被人欺 大叔自作多情了
寇森在這里太悲劇了,看得我這個(gè)心疼,不過越看越像探員總是出戲,Sam就是個(gè)龍?zhí)?,還是一貫他的風(fēng)格啦。
誰(shuí)給標(biāo)得喜劇
……完全出乎意料。
這就是好萊塢啊...落魄經(jīng)紀(jì)人跟明星小妞的故事,最后結(jié)局有點(diǎn)令人吃驚不過肯定也是意料之內(nèi)的。婦聯(lián)探員叔!你真的好萌!
寇森大神一臉正氣的模樣真心很不適合演loser。戲精小婊子也是夠作,全片感覺亂哄哄的不知道要講啥
本來以為是個(gè)溫情故事,沒想到結(jié)局大逆轉(zhuǎn),但也倉(cāng)促得令人措手不及,不高明。
寇森戴耳釘很好看啊
明明叫trustme翻譯的什么中文名 迷之劇情 迷之反轉(zhuǎn)
竟然這么悲劇……(以及在片中最后出現(xiàn)Chinese Theatre的場(chǎng)景里看到了高高掛著的巨大An Unexpected Journey海報(bào)……)
不忍心給Clark打低分。
食人好萊塢,男主塑造的太圣人了。
這是一個(gè)悲傷的故事,女孩很可憐,希望片尾男主的死能讓她翻然悔悟走上正道。這是一個(gè)關(guān)于解脫的故事,男主善良到堪稱圣人,最后他的死何嘗不算求仁得仁。