寫給人類史上最偉大的喜劇片,『虎口脫險(xiǎn)』,一部1400萬法郎打造的恢宏巨著,一部喜劇界至今難以超越的傳奇。 寫給中國電影史上最棒的譯制片,『虎口脫險(xiǎn)』,一次凝聚了那一代最優(yōu)秀老戲骨心血的配音,一部配音效果絲毫不輸原聲甚至更加精彩的影片。 今年,是她的50歲生日,中文譯制片上映的第35個(gè)年頭。在那個(gè)沒有任何特效可言,就連飛機(jī)被炸都只能粗劣地涂白油漆代表的年代,電影唯一吸引觀眾的方法就是劇情和演技。而到現(xiàn)在,已有三代人在它精巧設(shè)計(jì)的劇情和演員出神入化的演技帶來的笑聲中成長。 <圖片18> 為了這篇文章,剛又去看了這部片子,第17遍。 =======下方有劇透,劇透,劇透,小心!======== 先說片名:La Grande Vadrouille,法文原意:一次盛大的閑逛。什么鬼?這個(gè)讓人完全聯(lián)想不到戰(zhàn)爭的無厘頭片名,就這樣戲謔地將正宗法式幽默表現(xiàn)得淋漓盡致——連國破家亡,生死未卜的戰(zhàn)爭,都能用“閑逛”二字輕松帶過,除了法國人還有誰。 可如果把片名直譯來,國人一定沒法理解這種幽默。于是『虎口脫險(xiǎn)』這個(gè)聽起來險(xiǎn)象環(huán)生,刺激無比的名字誕生了。這個(gè)看似只是比喻意義的“虎口”,卻在電影一開始(中隊(duì)長降落動(dòng)物園老虎旁),就直接被點(diǎn)了題——好像這片本就是中國人拍的,原名就該叫“虎口脫險(xiǎn)”,還有什么譯名更加合適?對比下港臺的譯名『橫沖直撞出重圍』和『大進(jìn)擊』,甚至英文譯名『Don't Look Now... We're Being Shot At!』,無疑都遜色許多。 <圖片17> 影片開場,馬達(dá)轟鳴,爆炸連連,炸彈如雨點(diǎn)般落下,輔以鮮紅和鮮綠不斷快速變換的背景,讓人心一下就提到嗓子眼,似乎這又是一部以“驚險(xiǎn)刺激”為賣點(diǎn)的典型戰(zhàn)爭片。說好的喜劇呢? <圖片15> 當(dāng)煙消云散,清晨來臨,飛機(jī)沖出云層,色彩基調(diào)立刻變成柔和的藍(lán)色,音樂也換成歡快的節(jié)奏——機(jī)長一邊駕機(jī)一邊吹口哨,哪怕最后機(jī)尾中彈,火焰熊熊,只能棄機(jī)跳傘,卻依舊不改這種歡快??磻T了抗日“價(jià)值觀”片的我們未免覺得有些太輕浮。然而當(dāng)看完整部電影,發(fā)現(xiàn)所謂的“戰(zhàn)爭片”竟一個(gè)人都沒有死掉,甚至幾次為了告訴你“敵人盡管很慘,卻沒有死”而特意加鏡頭(如酒窖縱火后給德軍士兵松綁,擊落偵察機(jī)后飛行員跳傘),你才會明白導(dǎo)演烏里希望通過這種歡快所表達(dá)的思想,一部看似矛盾的『戰(zhàn)爭喜劇』的精神所在。 英國人,盡管有3個(gè),但他們其實(shí)是一個(gè)人:軍人。長年軍旅生涯使他們不自覺地表現(xiàn)出同樣的特質(zhì):英勇而樂觀,守紀(jì)律肯犧牲(如麥金托什扮妓女),卻不失人性(如偷窺裙底、酗酒、親嬤嬤)。全片中這3人間沒有過任何沖突,一切都整齊劃一,像同一個(gè)人。這種劃一不僅在性格上,哪怕在鄉(xiāng)間逃命,都會不自覺地吹著同樣的口哨齊步而行,仿佛是一次行軍——這幾秒鐘的鏡頭不僅是個(gè)笑料,更是導(dǎo)演刻畫角色入骨的神來之筆。 <圖片8> 更有趣的是片中的德國人,德國鬼子。德國人是片中的“敵人”,但他們每個(gè)都不是泯滅人性的魔鬼,而只是服從他們長官命令的軍人而已。這種種形象都借少校阿克巴赫這個(gè)典型表現(xiàn)了出來:打斷指揮排練,他會說抱歉;還有那句經(jīng)典的“我是正規(guī)軍,不是什么秘密警察。你要不肯說,我就只好把你送交會讓你開口的有關(guān)部門了?!毖韵轮?,正規(guī)軍有自己的操守,哪怕在占領(lǐng)區(qū)也不會放棄自己的操守;將軍慶生,可以在法國人家賓主盡歡,還不忘教導(dǎo)“怕老婆”的法國人男人才是當(dāng)家的,完全像是好朋友;而包括彼得和兩個(gè)法國人先后被捕后,也都被人道相待。最令人驚訝的一幕是,跑到法國人家的搜查的德軍士兵,竟能毫無怨言地幫助女主人搬箱子! <圖片4> 此片難能可貴是沒有違背史實(shí)妖魔化德國納粹——在歷史上,他們確實(shí)除了對猶太人一定要趕盡殺絕,對已占領(lǐng)區(qū)的其他族人是相對友好的。這點(diǎn)和日本人完全不一樣。 <圖片10> 與之鮮明對比的是法國人,斯坦尼斯拉斯和奧古斯丁之間。兩人一人是著名的指揮家,連德國人都要敬他三分;另一人卻是社會最底層的油漆工,社會上沒有任何他的存在感。本來這兩人生活一輩子都不會有交集。卻陰錯(cuò)陽差被迫共同踏上了逃亡之旅,注定不會合拍。他們各自的缺點(diǎn),兩人之間的矛盾,全都被恰到好處地制造成了笑料。如奧古斯丁膽小怕事又好色,卻愿為心上人去逞英雄;斯坦尼斯拉斯當(dāng)慣了“指揮”,就連推車都要去指揮(而且導(dǎo)演竟讓他指揮推了兩次車),可另一方面卻處處缺乏生活技能,連騎車都不會,使他不得不依賴(或者說欺負(fù))奧古斯丁。他們在片中不斷爭吵,卻每個(gè)人也都救了對方n次。他們盡管有種種缺點(diǎn),卻都甘愿為救英國人而將自己陷于危險(xiǎn)境地,乃至四處逃亡。看過那么多國家的電影,私以為只有法國人敢于直面甚至自嘲自己民族性格中的缺點(diǎn),并以此為樂。 <圖片7> <圖片19> <圖片14> 讀到這里,相信你已明白,導(dǎo)演真正想刻畫的:不是出現(xiàn)最早,人數(shù)最多的英國飛行員;不是“有人性的占領(lǐng)者”德國人;也不是沒來得及寫到的朱麗婭或者修女嬤嬤,而是這兩個(gè)法國人。其余所有人的戲份,都是為了襯托他們倆。畢竟,這是一部法國電影。 法國人與英國人,除了英國人營救法國人的情節(jié)外,片中沒有描寫太多。比較有趣的場景是土耳其浴室中隊(duì)長帶著奧古斯丁偷德國軍裝,一開始奧古斯丁極為拒絕,然而一邊喊著“我不干”,卻一邊接住了中隊(duì)長遞來的軍裝。
法國人與德國人,一方面是少數(shù)法國人對德國占領(lǐng)者恨之入骨,如企圖炸死德國司令的(地下黨?);可另外大多數(shù)人都選擇在德國占領(lǐng)下平靜過自己的日子,甚至為他們服務(wù)——斯坦尼斯拉斯為德軍司令演出,奧古斯丁為德軍司令部刷漆,這兩幕場景的出現(xiàn)絕不是巧合。當(dāng)然這跟德國人以禮相待法國人也有很大關(guān)系。這兩點(diǎn),或許就是法國作為一個(gè)大國卻如此快淪陷的原因。然而,一個(gè)細(xì)節(jié)卻道出壓在法國人心底的憤懣:德軍指揮部失火,士兵對趕來的消防隊(duì)大喊“快滅火!”作為消防員的法國人不敢不從,卻選擇將手中水槍直接噴向他的臉。 <圖片13> 還有更多的笑料沒有針對國籍,而是直接指向了人性:麥金托什在朱麗婭家教奧古斯丁唱『鴛鴦茶』時(shí),兩人引吭高歌,歌詞是“我愛你,你愛我”。等到他赤身裸體進(jìn)了土耳其浴室,到了疑似大胡子面前,獨(dú)特的曖昧氛圍卻讓他難以啟齒,唱出歌詞也變成了“我跟你,你跟我”。同樣的細(xì)節(jié)也出現(xiàn)在彼得和斯坦尼斯拉斯身上。僅用一字就把心理變化描寫得淋漓盡致,這真要感謝翻譯臺詞的前輩,否則我們永遠(yuǎn)也體會不到這種微妙。而『鴛鴦茶』更是翻譯者的神來之作,英文『tea for two』翻譯成中文,有什么能比這三個(gè)字更加“信、達(dá)、雅”呢?說句題外話,說英國是腐國真不是黑,就連幾個(gè)老爺們接頭,都要選在浴室,還選這么一首曖昧情歌當(dāng)暗號…… <圖片5> 與情節(jié)一樣值得稱贊的是演員的演技。扮演指揮家的路易·德菲內(nèi)斯,是法國喜劇大師,虎口脫險(xiǎn)正是他的成名作。片中他指揮樂隊(duì)排練的鏡頭,前后出現(xiàn)了5分鐘之久。令人驚訝的是,據(jù)身邊交響樂團(tuán)的朋友說,他指揮樂隊(duì)的手法甚至神情,一招一式,都與真正的專業(yè)指揮家沒有絲毫區(qū)別!似乎他不是演員,而真的是一位指揮家。 <圖片2> 布爾維爾,人稱“法國最可愛的老頭”,扮演油漆匠時(shí)他已是家喻戶曉的名角了。可以說,很多中國人對法國平民的印象,都來自他成功塑造的這位法國油漆匠。油漆匠的性格沒法通過大場面體現(xiàn),只有用每一句話,每一個(gè)動(dòng)作慢慢深入人心,無疑,布爾維爾做到了這一點(diǎn)。日后,他和借助虎口脫險(xiǎn)一戰(zhàn)成名的德菲內(nèi)斯、導(dǎo)演/編劇烏里被并稱“法國喜劇鐵三角”。 <圖片12> 縱觀整部電影,只有兩處能算作小瑕疵: 一處是騎摩托車的德軍士兵被油漆線帶下山崖后,并沒有交代后續(xù)下場,這是全片唯一沒告訴你“他還活著”的場景?;蛟S是中國版里被剪輯掉了(完整版132分鐘,我們看到的譯制版只有123分鐘),也或許是導(dǎo)演已經(jīng)通過他落崖后立刻傳來的落地聲告訴了我們:懸崖并不高,他一定還活著。 <圖片9> 另一處則更匪夷所思:轟炸機(jī)上本有5名機(jī)組成員,跳傘前的鏡頭清楚地告訴了我們: <圖片1> 跳傘后,只逃脫3個(gè),另外2個(gè)被德軍俘虜了,從少校的話中可以得知: <圖片3> 然而逃脫的3個(gè)人卻沒有任何等待或?qū)ふ夷?人的意思,連一句要找他們的臺詞都沒有,而是自顧自開始逃亡。對于奉行集體主義的軍人而言,這實(shí)在是個(gè)細(xì)思恐極的情節(jié),也是全片唯一能算作“敗筆”之處。但愿也只是被剪輯掉了而已。 與影片的瑕不掩瑜相比,上譯廠老一輩配音演員的付出,真能稱作毫無瑕疵!尚華、于鼎、楊文元、嚴(yán)崇德、翁振新、童自榮、程曉樺……這一個(gè)個(gè)如雷貫耳的名字,聯(lián)袂締造了這個(gè)不朽的經(jīng)典。 位于徐家匯的上海電影博物館,是我這個(gè)看過國內(nèi)超過300座博物館的人心中的TOP3。其中一個(gè)展廳,專門講述了那些老配音演員的付出。你可以在那里聽到他們的聲音,讀到他們的故事:指揮家的配音者尚華老師,配音時(shí)已年逾花甲,可為了一句臺詞甚至?xí)磸?fù)配音幾十遍,日思夜想,不斷揣摩,甚至追求對口型,直到終于滿意,卻已近乎病倒…… <圖片20> (圖片來自上海電影博物館網(wǎng)站) 當(dāng)你看過這部電影許多年,你可能已經(jīng)忘記了片中每個(gè)人的相貌(畢竟我們對西方人常臉盲),卻永遠(yuǎn)都會記得那些不朽的聲音: “麥金托什先生,我給你帶來好消息了!”——尚華(指揮家) “我缺刷子,我要買一大盒新刷子……我要圓刷子”——于鼎(油漆匠) “你們把我當(dāng)傻瓜啦?!”——翁振新(德軍少校) 不論何時(shí),只要提起虎口脫險(xiǎn),我們腦海中先浮現(xiàn)起的一定是這些幽默詼諧卻不失穿透力的聲音。國外的偉大電影有很多,然而單靠字幕,我們永遠(yuǎn)也沒法真正理解一部電影的精神。感謝配音老前輩,感謝上海譯制片廠,讓我們第一次得以像欣賞一部國產(chǎn)電影一樣去深刻理解一部外國電影。如果沒有偉大的配音加持,或許我只會認(rèn)為這是一部“不錯(cuò)的”電影,卻絕不可能稱作“偉大”。 用滑翔機(jī)勝利大逃亡的畫面做結(jié)尾吧——為了等待這風(fēng),劇組足足等了5個(gè)月。 <圖片16> 我知道,此刻在你腦海中回蕩的聲音,一定是: “不~對~啦……風(fēng)把我們吹回去了……你看啊……該死的風(fēng)!”——于鼎(油漆匠)/楊文元(中隊(duì)長)
上譯廠的配音堪稱完美,應(yīng)該是空前絕后了.很懷念那些優(yōu)秀的電影配音藝術(shù)家們,他們不知為我童年的電影夢想注入了多少曼妙的音符,激越的詩行,幼小的心靈因被這些聲音灌溉而飽滿潤澤,那是記憶中最珍貴的收藏.童自榮,邱岳峰,喬榛,丁建華....他們才是中國電影的奇葩,是決絕到極至的永恒經(jīng)典.
世界上只有一種真正的英雄主義,那就是在認(rèn)清生活的真相之后依然熱愛生活。過去的矛盾與戰(zhàn)爭是無法更改的,每個(gè)人的生活中都會出現(xiàn)各種各樣的問題,我們改變不了這些現(xiàn)實(shí),但是我們可以選擇怎樣去面對現(xiàn)實(shí)。 這部電影是戰(zhàn)爭片中難得的將喜劇做的如此純粹的影片,它隱去了戰(zhàn)爭的殘酷血腥,只把不同文化的撞擊和各種人物的有趣呈現(xiàn)給觀眾。雖然全片一直圍繞著軍事行動(dòng),故事情節(jié)的起起伏伏也是生命攸關(guān),但影片帶給觀眾的感受就如同片名一樣,只是“一次盛大的閑逛”。 每每回想起這部電影中的片段,總有一種絕處逢生的力量在心底慢慢涌起,沒有什么大不了的,我們都是自己的英雄!
很多都說本片用喜劇手法表現(xiàn)了戰(zhàn)爭的殘酷,戰(zhàn)爭的殘酷不一定要用血腥來表達(dá)~我不同意這種說法~ 我認(rèn)為本片并未想表達(dá)戰(zhàn)爭的殘酷~它只是想用戲劇的形式撫慰人的心靈,諷刺戰(zhàn)爭的無意義~ 在影片的最后,中隊(duì)長和油漆匠,指揮家一行人在空中撐著滑翔機(jī)自由的飛翔也凸顯了戰(zhàn)爭結(jié)束后人們獲得自由的美好未來~總之這是一部精神大餐~我們不得不感嘆法國人的喜劇天賦~
哨卡ka
鴛鴦茶 鴛鴦茶
Tea for two and two for tea,
我是你的 你是我的
Me for you and you for me.
鴛鴦茶 鴛鴦茶
Tea for two and two for tea,
我是你的 你是我的
Me and you and you and me.
一路順風(fēng)
May God keep you.
大功告成
-Et, voila!
誰讓你名堂這么多
『法國是從海里升起的明星』
Ah, la France.. It is the thick blanket
『它照亮了整個(gè)天空」
and deep welling up
「它的光輝灑滿整個(gè)星球」
of an ocean of wheat
伏舊
女人不是當(dāng)家人 男人才是一家之主
Wile: never be boss. Husband: wears pants!
萬歲 拿破侖
Vive, Napoleon!
法國萬歲
Vive la France!
果真是經(jīng)典。
永遠(yuǎn)看不膩的喜劇
戰(zhàn)爭喜劇很難處理,這部也是,細(xì)看會覺得倫理稍有問題,影史地位有點(diǎn)被高估。但幾十年前的喜劇如今還好看也不容易了。
雖然不合理,但能夠娛樂。
法國要有豆瓣,估計(jì)《舉起手來》也能進(jìn)250 。
看了好多遍了,還是那么有共鳴,很經(jīng)典的喜劇藝術(shù)片呀
娘的,這就是貨真價(jià)實(shí)的喜劇片
結(jié)果所有人都穿過德軍制服了。
永遠(yuǎn)都記得在浴室里唱著“鴛鴦茶、鴛鴦茶”、對眼打飛機(jī),經(jīng)典喜劇
“勝利屬于我們” 沒想到60年代就能產(chǎn)出如此純粹的喜劇。
笑不出來,想看英文版,可是找不到~~
看過不下20遍,從小到大都喜歡的電影
最經(jīng)典的法國喜劇片,幾乎沒有之一
永遠(yuǎn)看不膩的喜劇!
完全對此不感冒
很喜歡的一部法式幽默喜劇片,里面有很多梗,“鴛鴦茶""鴛鴦茶"。重溫仍然讓人捧腹不止,也很懷念上譯的配音!
經(jīng)典法式戰(zhàn)爭喜劇片。1.看的原聲版,多處法德英混搭的笑料,著實(shí)大贊!2.編劇八成看過林正英的僵尸片,哈哈哈。3.浴室里聽著tea for two一臉懵逼的是斯大林同志么?4.男扮女裝引嫖客掉井蓋扒衣這段笑抽筋~ 5.動(dòng)作場面最愛扔南瓜追逐戲,撞路標(biāo)一分為二。6.6號房,呼嚕與口哨。7.斗雞眼打飛機(jī)。(9.0/10)
老少皆宜,上海譯制片廠獻(xiàn)聲
從小看過幾十遍了吧,至今每看必笑,真正的好電影
果然是英國和法國人拍的,德國人看到不得氣死。。他們這是赤裸裸的把德國人當(dāng)傻逼啊。