1 ) 爛作
作為一部小說改編的電影,電影缺少應有的取舍與改編能力,同時也因為該作品中人物很多,所以電影在人物介紹上極為亂套。而電影所記敘的事件也無非是推理小說的一些常規(guī):殺人與動機。動機也不過老套的金錢遺產(chǎn)云云,沒什么新花樣。至于解密,更是牽強無聊。電影描寫了一眾看似有動機又和情節(jié)無關的嫌疑人,再敘述了一個非常簡單牽強的殺人事件,是為爛作。
2 ) 我已做好這部片的中文及雙語字幕
我之前沒見過這部電影的外掛中文字幕,出于對波洛及烏斯蒂諾夫版的熱愛,依據(jù)所找到的英文字幕,翻譯制作了簡體及雙語字幕各一份(每份又分兩種格式供選擇),現(xiàn)已放上射手網(wǎng)供下載。請有興趣者一覽并交流指正。
這部烏斯蒂諾夫最后一次飾演的波洛。整片回歸最早最經(jīng)典那兩部即《尼羅河上慘案》和《陽光下的罪惡》那種路子,英倫風味加異國情調,野外風光,考究服飾,悠閑對答,暗曼絲絲不經(jīng)意的歐式貴氣。只是《死亡約會》畢竟沒有前面那兩部那么的細膩豪華,而且有些情節(jié)顯得轉折不順,甚至很欠推敲~不過,有烏大叔這位老臺柱撐著,配角中也有部分可圈可點者,足以撐起這部電影的可看性。老頭那年該有67歲了,已略顯蒼老,頭發(fā)全白,但這位老叔依然腰干直直,氣度不凡,臺詞中氣十足,幽默可愛的表演比《尼》和《陽》兩片中更刻意加強,且更添幾分老懷寬慰的慈祥之態(tài)。一部分量不算重,,更談不上完美,但作為偵探故事的風情畫,依然值得一看的電影。
3 ) 畫面美、波洛可愛、故事戲劇性,細節(jié)略粗糙(含劇透)
原著看了有段時間了,具體一些情節(jié)都忘了,感覺有很多改編。
要吐槽的一點是死者兒媳怎么做到一會兒丈夫一會兒情人,真的是非常生硬地來回橫跳,上一秒在情人懷里,下一秒和丈夫商量回到陸地就馬上離開,中間她的情緒是如何變化的我捉摸不透,我以為死者死亡那個下午她就會老實地跟著丈夫結果并沒有,然后死者死了她又非常自然地跟丈夫和好了,波洛說為了讓丈夫嫉妒,但她和情人在一起也是真心實意得開心?。ǖ谝粓鼋游悄抢铮?,仔細想想應該先是丈夫的問題,因為他還蠻孬的(不敢違背繼母),但妻子和情人在一起那么開心又告訴我她很愛丈夫,很難讓人信服,最后妻子和丈夫互相掩護,讓我覺得律師就是個工具人(但其實律師也不是好人,無論在工作還是私生活,人品都不行,只能說天道好輪回)。還有二兒子和金醫(yī)生的感情也是突如其來。感情的變化有點像舞臺?。m然我沒看過舞臺?。?/p>
很喜歡的改編是兇手自殺在加冕慶典的晚上,就在煙花結束之后,很戲劇很有感染力,電影比原著更強調(不太記得原著怎么寫的,但應該沒有電影這么突出這一點)兇手對英國、榮譽的渴求,但最終竟然死在英國舉國同慶的時刻,諷刺。兇手還是跟我看書的時候一樣,完全的意料之外但又講得通,美國、監(jiān)獄、好面子,有跡可循。
感覺這一版的波洛好可愛啊啊啊,一些小動作小神態(tài)太活潑了。
唯一喜歡死者的一點是她總讓女兒金妮去睡覺,我喜歡這樣的媽媽哈哈哈哈,對女兒的要求就是多睡覺、保持健康。
最后跳舞那里真的是完美繼承了阿婆的志趣,把男女配對得剛剛好!
“爭得自由不難,難的是如何善用自由”,和波洛一樣,我還蠻擔心他們能不能過好日子,大兒子連生存的技能都沒有,二兒子想來也是,金醫(yī)生能忍受和這么一個男的在一起嗎?祝福他們吧。
4 ) 真對老婆好,別立遺囑,加名字。
房價高,房子貴,遺囑這個法律上分配財產(chǎn)的東西,也開始在普通老百姓眼里“紅”了起來。
法定繼承人,遺產(chǎn)繼承順序:
1.第一順序:配偶、子女、父母。
2.第二順序:兄弟姐妹、祖父母、外祖父母。
(《中華人民共和國繼承法》第十三條,同一順序繼承人繼承遺產(chǎn)的份額,一般應當均等。)
如果你真心對自己的老婆好,那就別立任何遺囑,先把各種名字(特別是房本)都給老婆加上。
依法,你所有的一切,你配偶都起碼能均分一份。
哪怕你兒子閨女再精明、再無恥、再花言巧語、再怎么偷戶口本房本身份證,甚至起了謀殺的心思,你老婆的利益都可以得到保障。因為,看在錢的份兒上,肯定有律師、偵探幫她,專治各種不服,順便提成。
根據(jù)阿加莎克里斯蒂小說改編的電影《死亡約會》講的就是這種故事,遺囑惹的禍,偵探救的鍋。
老頭子生前,先立了一份遺囑,遺產(chǎn)全歸老婆。后又改了遺囑,老婆和兒子閨女一樣平分財產(chǎn),20萬美元/人。(電影時代的20萬美元,相當于現(xiàn)在的2000萬美元)
結果,
老太太怒了,威脅律師,燒了對自己不利的遺囑,財產(chǎn)全霸。
兒子女兒也怒了,認真研讀偵探小說,學到了空氣注射殺人法,準備謀財害命。
律師跟著怒了,要主持正義。
咔嚓,
老太太,還真的被謀殺了!
誰是兇手?
幸虧是大偵探波洛在,把案破了,否則,死者死得憋屈,兇手逍遙法外,遺產(chǎn)繼續(xù)糾紛。
So,
如果,你想東還想西,愛南也愛北,有一個財產(chǎn)分配的計劃,那你最好,別相信遺囑。
你死之后,肯定是心硬手長的人占便宜。
你想要按自己的意愿分配財產(chǎn),只能,生前就開始分,特別是在自己能說了算的時候分。
為避免財盡兒孫散,
可以生前分80%,死后再分20%。
只要你保密工作做的好,誰也猜不到你先分了多少遺產(chǎn),有了甜頭的神秘感造成的孝順,呵呵呵。
備注:
喜歡胖波洛的觀眾,可以重溫一下,1988年的《死亡約會》
http://www.iqiyi.com/v_19rrntuhho.html這片子,基本是為演員,彼得·烏斯蒂諾夫,定制的,表演臺詞課。
5 ) 改編需要技巧,否則不如不改(有劇透)
在看過的烏斯蒂諾夫主演的幾部波洛里,這部《死亡約會》比起《艷陽下的謀殺案》和《尼羅河慘案》都要差。
由于原著都是大段的精神分析和對人性的深層挖掘,電影很難,也無意完全呈現(xiàn)出來(如果能做到恐怕能達到很高的高度),因此畫蛇添足地做了一些改編。一是增加了若干動作場面,像Cope差點被毒殺,結尾處目擊者被槍殺以及宴會上波洛揭秘,可是追究起來這些情節(jié)毫無邏輯,根本難以難自圓其說。請問當眾杯中下毒這種無頭腦的謀殺可行度有多高?請問年輕健美的Sarah尚且追那少年追得上氣不接下氣,沿著胡同跑出去很長一段距離,怎么某某就能有如“神兵天降”趕在Sarah之前痛下殺手?請問波洛既然對案件的隱情有所洞察,甚至有所同情,又怎么能在人多而雜的晚宴上大聲講出真相,完全不顧及場合?
二是為了更加戲劇化,電影在細節(jié)上對人物性格做了強調,可惜效果不佳。比如原著中Lady Westholme的果斷好辯在電影中發(fā)展到不可理喻的程度。一位國會議員(還是在ocean travel途中吊到金龜婿的女人)想必是有風度有手腕,圓滑世故,難以想象會是一副野蠻專橫,無聊到到處挑釁,大喊大叫的形象。
三是或許出于某種顧慮,Boynton一家的情感糾葛被大大削弱了。Boynton老太太對幾個子女的控制,由原著從小撫養(yǎng)長大逐步建立起的精神操控,弱化為電影里燒毀亡夫遺囑從而獲得的對成年子女的經(jīng)濟操控,從而使一部記錄冷酷控制狂與軟弱犧牲品可悲糾葛與人性冷酷無情一面的細膩作品墮落為簡單粗暴的“奪財”“害命”。盡管電影仍想部分再現(xiàn)原著中這一要素,可是缺乏Boynton老太太與幾個孩子“相依為命”的大前提,后續(xù)情節(jié)顯得特別空泛。
四是最不能忍受的,這部1988年的電影竟然比AC1938年寫就的小說殖民意識還要濃厚,電影鏡頭下那些或無知或蒙面的阿拉伯人簡直完美詮釋了薩義德的“東方主義”。他們是被Lady Westholme大聲呵斥驅趕的對象,是被一句“那些阿拉伯人”所不屑帶過的對象,比起“文明開化”的主人公們,他們只好顯得神秘兇狠,笨頭笨腦,在導演的鏡頭敘事下,他們也別無選擇。
最后我想小小抱怨的是,演Boynton老太太的演員太漂亮了,完全兇神惡煞不起來,只是一直板著面孔,她說出那句關鍵臺詞的神態(tài)和氣氛也完全不對(原著里波洛對她當時微妙的心理做了精彩的分析)。至于我們的主演彼得大叔,他演得不錯(喜歡他的表演勝過蘇切特和電影版《東方快車謀殺案》的主演),可是依舊不太像波洛,那個精巧敏銳,時而歡快時而嚴厲,有著小小灰白腦細胞的……比利時小老頭。
猜兇手毫無鴨梨
為什么烏斯蒂諾夫的波洛總是這么可愛??
有一丟丟沉悶,扮演女暴君的演員感覺不是很適合這個角色,配樂謎之好感。
這部的改編略顯潦草,由于少了一個重要人物,對心理方面的剖析少了很多。主演是我最愛的大偵探波洛,沒有之一。
Peter Ustinov第六次也是最后一次飾演Poirot,與前三部電視電影充斥的美國風不同,這一部繼承了《尼羅河上的慘案》、《陽光下的罪惡》的英倫風情和原汁原味。Jenny Seagrove還在《四簽名》里演過Mary Morstan
Jenny Seagrove真是太美了,最純粹的那種美
還是彼得爺爺演的最最喜歡啦。有點小邪,小可愛。不會一臉嚴肅。推理方面也會指出很多破綻。破案的另一要素:沒有主語指代的可疑的話,很可能是說給兇手聽的!
兇手過于明顯,不如書里隱藏得那么好。原著最后大段的案情解說被莫名其妙分成了兩部分,此外死者讓律師篡改遺囑以及發(fā)生第二起謀殺這兩處情節(jié)的加入都顯得畫蛇添足,原著中很出彩的小女兒的角色在影片中戲份縮水太多,演員選得倒是不錯。
我就是沖著彼得.烏斯蒂諾夫看的,真希望他多演幾部波羅系列。不知道是不是這一部預算很少,時間也很短,感覺敘事得很混亂。也許是因為《尼羅河上的慘案》太優(yōu)秀,這部感覺完全沒什么條理,忙亂地推進劇情,一些重要的東西也沒講清楚。
彼得版的波洛就是一個聽壁腳大王。。
比較一般,整體敘事過于平鋪直述,案件發(fā)展和偵破的過程也顯得比較枯燥,讓勞倫·白考爾這么一個跟整個家庭無關的角色來承擔也實在是很容易讓人猜中結局。
彼得前前后后演了六部波羅的電影,這部可算是收官之作,片子拍的不錯很細膩!去年先看了日版,再對照原版卻是截然不同的風味,本片在每個人物刻畫上都狠下功夫,與尼羅河還有陽光下旗鼓相當,是同一類型的正式院線電影,但不同于前兩部在國內(nèi)有較高的知名度,大菠蘿不用過多贅述,本片的一眾配角十分出彩,尤其是白考爾女士,她的片子也看了幾部了,真是演什么都入木三分,再者就是女醫(yī)生,全程鎮(zhèn)定自若不失優(yōu)雅,且大兒媳居然是莉亞公主,可謂卡司上的豐盛,不覺得敘事上有混亂,也不覺得兇手明顯,若不是先看過日版翻拍,我是不會猜到真兇是誰,一些細節(jié)上的呈現(xiàn)還是蠻下功夫的,風景也很加分數(shù),08版的劇情記不太清了,當時給了五星,但我還是覺得這版比較細膩,那三部時空跳躍的電視電影就不算在內(nèi)了!
記得之前看過的,不知怎么沒標記
看了兩遍
剛看完原著立馬補看的,老太太的形象是個大敗筆,那家人家也挺開朗的樣子完全看不出太多壓抑的氣氛……推理劇情是阿婆的,神韻卻差了十萬八千里。
烏斯蒂諾夫的波洛的確很可愛,可是美國佬拍阿婆還是很難讓人滿意,比如開篇和結尾的帶著80年代濃重氣息的音樂,還有那些個美國口音等等等等,就是比較粗放的感覺。
后半段的節(jié)奏感有點奇怪。不過可愛的波洛可以讓我忽視其他問題。老頭實在太可愛了。
白考兒老了
沒另一個版本好看
阿加莎和波洛永遠有格調