“大教堂撐起這信仰的時(shí)代”
《大教堂時(shí)代》寫(xiě)得真好,這一版本,也就是布魯諾·佩爾蒂埃 Bruno Pelletier 的這一版本是最好的,層層推進(jìn),豐滿(mǎn)而充沛,一個(gè)偉大的時(shí)代拉開(kāi)序幕,一個(gè)座宏偉的教堂拔地而起。后面的曲目倒是弱了些,也是有遵照以一段旋律為主延伸的慣例。我感覺(jué)《大教堂時(shí)代》與其他曲目的落差可能是因?yàn)楹笳吒嗍潜硎鰝€(gè)人情感的。
《巴黎圣母院》的原著還沒(méi)看過(guò),這次也只是在包餃子時(shí)聽(tīng)完了全程,沒(méi)有什么深刻的體會(huì),而雨果的作品更多的是通過(guò)群像來(lái)展現(xiàn)時(shí)代的,其中閃耀著理想的光輝和展現(xiàn)的人性的豐富,因此僅以符號(hào)主義來(lái)淺析該劇。卡西莫多象征著善良、平凡而有力量的大眾,少女象征世上所有的真善美,隊(duì)長(zhǎng)象征著權(quán)力、謊言和墮落,神父象征著宗教、虛偽和欲念,黑人象征著外族人和被殖民者。拯救和殺害少女是故事的主線,人物弧光也由此呈現(xiàn)。在這主線之中的是城市和宗教對(duì)外族和異教的驅(qū)逐,而恰是外族和異教建起了這座繁華的城市,匯集而來(lái)的四方萬(wàn)民開(kāi)啟了這個(gè)偉大的時(shí)代。所有堂而皇之的義正詞嚴(yán)之下總有著齷齪的心思和勾當(dāng),假借宗教信仰之名,行種族滅絕之實(shí),打著善良正義的旗號(hào),滿(mǎn)足的卻是自己的私欲,“預(yù)言了西元兩千年的今日”。
看到巴黎圣母院大火的消息,震驚痛惜。對(duì)這個(gè)世界的很多人來(lái)說(shuō),法國(guó)不僅僅是一個(gè)歐洲國(guó)家,也是開(kāi)放、自由、浪漫、精致、優(yōu)雅、藝術(shù)等等的象征。近年來(lái),法國(guó)的這些文化遺產(chǎn)有不少可見(jiàn)的破壞和損耗,從精神到物質(zhì)。巴黎圣母院的災(zāi)難,猶如雪上加霜,格外令人痛心。
我想去的地方,我愿它永遠(yuǎn)在,不愿再被一場(chǎng)大火,燒掉
時(shí)代的隕落
每次讀書(shū)的過(guò)程中,我都會(huì)從網(wǎng)絡(luò)上搜集一些大家對(duì)這本書(shū)的評(píng)價(jià),而《巴黎圣母院》作為文學(xué)大師雨果的作品,在網(wǎng)絡(luò)上的評(píng)價(jià)可謂是褒貶不一,有人說(shuō)他的作品中有太多無(wú)關(guān)于情節(jié)的內(nèi)容,例如作者在開(kāi)篇并未直接引出主人公,而是用了大量的筆墨去描述一個(gè)迂腐的巴黎,而且半本書(shū)下來(lái)幾乎有一半都是對(duì)于巴黎建筑學(xué),印刷術(shù),政治的描述。在讀這些內(nèi)容的過(guò)程中,我也曾經(jīng)質(zhì)疑過(guò)這本書(shū)的文學(xué)價(jià)值,可當(dāng)我翻過(guò)書(shū)本的最后一頁(yè)時(shí),頓悟,這些看似無(wú)用的筆墨就是為我們對(duì)于當(dāng)時(shí)巴黎的狀況能有更深刻的認(rèn)識(shí),巴黎史中,一開(kāi)始人們用建筑來(lái)記錄文化,承載信仰,到后來(lái)印刷術(shù)的沖擊,科技的進(jìn)步,人們漸漸開(kāi)始使用書(shū)本來(lái)傳播文化,一個(gè)全新的文化載體的出現(xiàn)完全打破了舊時(shí)代的社會(huì)認(rèn)知,也動(dòng)搖著封建統(tǒng)治者的內(nèi)心,他們恐慌自己在將來(lái)的某一天或許將會(huì)失去權(quán)利,他們用盡一切手段來(lái)維持著那不堪一擊的宗教王朝,最終,卻因這些手段,宗教王朝的城墻轟然崩塌。
這個(gè)時(shí)代是矛盾的。
這個(gè)時(shí)代下的人民正是這份矛盾中的犧牲品。
副主教克洛德·孚羅洛自小被宗教禁欲思想所教導(dǎo),他將他的全部生命奉獻(xiàn)給了宗教,直到他看到拉·愛(ài)斯梅拉達(dá),那個(gè)在廣場(chǎng)中翩翩起舞的吉普賽女子,他心中一切堡壘被打破,他想要得到女孩,卻不知道如何表達(dá),他矛盾,備受折磨,最終站在慘淡的月光之下,指著頭頂?shù)男膛_(tái)上的的十字架和自己,幾乎癲狂地問(wèn)那個(gè)可憐的女孩,在我和他之間你必須選擇一個(gè)!他想要去愛(ài),卻不知道如何去愛(ài),他失去了人世的歡樂(lè),他就要摧毀一切這世間美好的東西,以至于在拉·愛(ài)斯梅拉達(dá)的手在刑臺(tái)永遠(yuǎn)垂落時(shí),看著那個(gè)昔日唯一愛(ài)過(guò)的的女人死去,他的嘴角竟上揚(yáng)。
在文章的結(jié)尾,他被卡西莫多從樓頂推了下來(lái),卡西莫多,一個(gè)未被宗教限制太多的角色,預(yù)示著在作者心中,宗教禁欲的時(shí)代終將毀滅。
主要是想提供一個(gè)更準(zhǔn)確、更貼近原文的翻譯,以資對(duì)劇情、情感、寓意討論的參考——依靠有問(wèn)題的翻譯,霧里看花地進(jìn)行討論是無(wú)益的。除了中文外再譯成英文主要是英、法的共通之處很多,更能在字面上嚴(yán)格對(duì)照。這里是第一首歌《大教堂時(shí)代》的翻譯,更多翻譯可以在我的日記里找到:
Gringoire(甘果瓦):
C'est une histoire qui a pour lieu, Paris la belle en l'an de Dieu
Mil quatre cent quatre vingt deux, Histoire d'amour et de désir
@This is a story which takes place in Paris the beauty,
in the year of lord 1482, a story of love and desire
這個(gè)故事發(fā)生于美麗的巴黎(字面上為:巴黎美人)
時(shí)值公元1482年,一段講述愛(ài)與欲望的故事
(注:l'an de Dieu,或英語(yǔ)的the year of lord,是一種很正式的表達(dá)“公元后”的說(shuō)法)
Nous les artistes anonymes, de la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire, pour les siècles à venir
@We, the nameless artists of sculpture or rhyme
will try to write it down, for the centuries to come
我們這些塑造雕塑、運(yùn)用韻律的無(wú)名藝術(shù)家,
將試著為未來(lái)諸世紀(jì)(的人們)記錄下(這故事)
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
écrire son histoire dans le verre ou dans la pierre
@ The time of cathedrals had come
The world had entered a new millennium
Human wanted to climb up towards the stars
(and) write their story on the glass or on the stone
大教堂的時(shí)代到來(lái)了
世界進(jìn)入了新的千年
人類(lèi)想要向著星辰攀登
在玻璃和磚石上書(shū)寫(xiě)自己的故事
(注:英文版的這首歌叫做the age of cathedrals,但與法語(yǔ)的temps對(duì)應(yīng)的time本身就有時(shí)代的意思,因而采用;玻璃和磚石即搭建大教堂的材料,教堂彩窗的學(xué)名叫stained glass)
Pierre aprés pierre, jour aprés jour, de siècle en siècle avec amour
Il a vu s'élever les tours qu'il avait batites de ses mains
Les poètes et les troubadours ont chanté des chansons d'amour
Qui promettaient au genre human de meilleurs lendemains
@Stone after stone, day after day, from century to century with love
He saw the towers rise, which he built with his own hands
The poets and troubadours sang the songs of love
which promised mankind a better future (or tomorrow will be better)
石頭一塊塊地壘砌,日子一天天地過(guò)去,世紀(jì)變遷,愛(ài)總是在
他(人類(lèi))看到自己親手搭建的高塔拔地而起
詩(shī)人與吟游歌者唱著愛(ài)情的歌謠
向人們預(yù)示著更美好的明天
(注:avec amour的意思有些難以捉摸,也可能可以理解成一個(gè)個(gè)世紀(jì)過(guò)去,但愛(ài)一直在,也可把a(bǔ)vec amour與il a vu連起來(lái),理解成“他滿(mǎn)含愛(ài)意地看著...”;promettaient(promettre)即英語(yǔ)的promise,除了字面上的“保證,允諾”的意思外,也有“預(yù)示、預(yù)兆”或“給人某種期望”的意思,如he's an athlete of high promise)
下面兩段同一段副歌,我們直接跳到最后一段副歌:
Il est foutu le temps des cathédrale
La foule des barbares est aux portes de la ville
Laissez entrer ces pa?ens, ces vandales
La fin de ce monde est prévue pour l'an deux mille
@The time of cathedrals had fallen
Crowds of babarians are (gathering) at the city gates
Let in the pagans and the vandals
This old old world ended, and it's a preview of the doomsday which will take place in year 2000
(literally: The end of this world had been planned for the year 2000)
大教堂時(shí)代毀滅了
成群的野蠻人菌集于(巴黎)城門(mén)外
讓異教徒和破壞者進(jìn)入(城市)吧
舊時(shí)代的毀滅預(yù)示著公元兩千年的末日
(注:最后一句是我個(gè)人的理解,這樣從邏輯上更通順,但歌詞的字面意思更接近:這個(gè)世界的末日將在公元兩千年到來(lái)。事實(shí)上英語(yǔ)版的這首歌最后一句就是In two thousand the world will end。
vandales即汪達(dá)爾人,日耳曼蠻族部落,因在歷史上劫掠羅馬而著稱(chēng),被當(dāng)做毀壞文物者的代名詞,見(jiàn)vandalism。值得一提的是汪達(dá)爾人后來(lái)去往了伊比利亞(最后又南奔非洲),西班牙南部的地區(qū)安達(dá)盧西亞也是以他們的名字命名的,而安達(dá)盧西亞在劇中被設(shè)定為艾絲美拉達(dá)的家鄉(xiāng)。
公元2000年或1999年是很多“預(yù)言家”所謂的世界末日。本劇于1998年登上舞臺(tái),或許也體現(xiàn)出了一些“千禧年焦慮”吧?而結(jié)合歐洲如今的移民問(wèn)題,有不幸言中之感。)
評(píng)論:
大教堂時(shí)代是本劇的第一首歌。雖然與書(shū)中的開(kāi)頭一樣,都是由甘果瓦引出故事,但這首歌的靈感源泉卻是書(shū)中第五卷第二章Ceci tuera cela(這一個(gè)將要扼殺那一個(gè)),而這也是下半場(chǎng)第一首歌《弗洛倫撒》的藍(lán)本,可以說(shuō)本劇上、下半場(chǎng)開(kāi)場(chǎng)交待背景的兩首歌本為一體。在譯配這兩首歌時(shí),我也參考了書(shū)里的描寫(xiě)。
書(shū)中這一章講了什么呢?講的是弗羅洛站在由石頭寫(xiě)成的書(shū)的時(shí)代中(即本曲的主題),充滿(mǎn)恐懼地意識(shí)到書(shū)本和思想的時(shí)代即將到來(lái),感嘆道:這一個(gè)將要扼殺那一個(gè)——印刷術(shù)將扼殺建筑,知識(shí)將扼殺信仰,人類(lèi)將扼殺上帝。我們這里著重講舊的時(shí)代,即石頭書(shū)的年代。
且看書(shū)中的描寫(xiě):“當(dāng)原始人的記憶里不堪負(fù)擔(dān),當(dāng)人類(lèi)的記憶的積累已經(jīng)太沉重,太混亂,(他們)光禿禿的瞬息即逝的言辭,在傳遞中有喪失的危險(xiǎn)時(shí),人就以最為明顯可見(jiàn)、最為經(jīng)久不變、最為自然的方式,把它記載于地面上。每一傳統(tǒng)都凝結(jié)為一座建筑文物。”
“最先是字母,凱爾特人的那種大石臺(tái),在亞洲的西伯利亞和美洲的潘帕斯草原上也可以看到。后來(lái)形成詞,...凱爾特人的大扁石和大石臺(tái)、伊特魯里亞人的古冢、希伯來(lái)人的墓穴,這些都是字詞。其中的一些,特別是古冢,是專(zhuān)有名詞。有時(shí)候,石頭很多而且地方廣闊,人們就寫(xiě)出一個(gè)句子??{克的巨大積石已經(jīng)是一個(gè)完整的語(yǔ)句了。最后寫(xiě)出書(shū)來(lái),傳統(tǒng)產(chǎn)生象征,然后在象征下面消失,就像樹(shù)干為樹(shù)葉所隱沒(méi)。這一切象征。為人所信仰,它們成長(zhǎng),繁衍,交錯(cuò),日趨復(fù)雜。....代表力量的戴達(dá)羅斯衡量著,代表睿智的俄耳甫斯歌唱著,梁柱的字母,拱廊的音節(jié),金字塔的詞匯,通過(guò)幾何的規(guī)律和詩(shī)歌的規(guī)律運(yùn)動(dòng)起來(lái)了,它們聚集、組合、交融、上下,重疊于地面,高聳入云霄,在時(shí)代精神的支配下寫(xiě)出了精妙的書(shū)籍,亦即精妙的建筑:艾克林卡(Eklinga)佛塔,埃及的拉美西斯大帝陵寢,還有所羅門(mén)的圣殿?!?/p>
這正是歌曲中日復(fù)一日,石復(fù)一石,在建筑上留名的人類(lèi)的形象。到了中世紀(jì),這種造像運(yùn)動(dòng)更是發(fā)展到鼎盛:
“當(dāng)時(shí)的思想只好全部書(shū)寫(xiě)在這些叫做建筑物的書(shū)籍上。...社會(huì)的一切物質(zhì)力量和精神力量都匯合于一點(diǎn),即建筑。就這樣,借口為上帝建造教堂,建筑藝術(shù)以無(wú)比宏大的規(guī)模向前發(fā)展。于是,凡生為詩(shī)人者,無(wú)一不成為建筑師?!?/p>
注意這里出現(xiàn)的詩(shī)人、建筑師的意象,在本曲中也有出現(xiàn)。而石頭的建筑,也最能滿(mǎn)足人類(lèi)心向星辰,想要青史留名的雄心:
“建筑藝術(shù)直至十五世紀(jì)一直是人類(lèi)的主要記載,凡是世上出現(xiàn)的稍稍復(fù)雜的思想,無(wú)一不化作建筑物。....為什么呢?因?yàn)槿魏嗡枷?,無(wú)論是宗教的,還是哲學(xué)的,都關(guān)心如何使自己恒久流傳,因?yàn)楹硠?dòng)了一代人的觀點(diǎn)也想要撼動(dòng)其他世代,并留下痕跡。而手稿的不朽,卻是多么靠不?。〗ㄖ@本大書(shū),才是鞏固而持久的,能夠經(jīng)受一切的!毀掉書(shū)寫(xiě)出來(lái)的言辭,只需要一個(gè)手持火炬的土耳其人,要平毀建造出來(lái)的詞匯,必須有一場(chǎng)社會(huì)革命,一場(chǎng)陸地革命。羅馬大競(jìng)技場(chǎng)經(jīng)歷了蠻族浩劫,金字塔也許經(jīng)歷過(guò)大洪水?!?/p>
與本曲描寫(xiě)的野蠻人、異教徒蜂擁而入,毀滅大教堂時(shí)代不同(當(dāng)然這是為下一場(chǎng)非法移民的登場(chǎng)做鋪墊),雨果認(rèn)為堅(jiān)屹的建筑不懼怕暴徒的破壞,而最終毀滅他們的,恰恰是最柔弱不堪的書(shū)本。而這就要留到《弗洛倫撒》那首歌再介紹了。
其他歌曲的翻譯(更新中):
異鄉(xiāng)人: //www.douban.com/note/757230925/
弗羅洛的干涉: //www.douban.com/note/757270541/
現(xiàn)在我可否有幸知道,我的丈夫是何方神聖?
在下詩(shī)人葛林果,是巴黎的街頭王子。??
他說(shuō)他是巴黎的王子。...(???)?
那麼這位博學(xué)的詩(shī)人,可否請(qǐng)教「菲比斯」這名字的含義?
天??!這世上竟有凡人敢叫這樣的名字。
他就是令我心動(dòng)的人。
我記得拉丁文裡「菲比斯」的含義是太陽(yáng)。
他就是我的太陽(yáng)啊(?? ? ?)
跪著聽(tīng)完,可惜不懂法語(yǔ)。| 圣經(jīng)取代教堂,人類(lèi)將殺死上帝。
音樂(lè)太好聽(tīng) 最近一直翻聽(tīng)
女主音域?qū)嵲诓盍它c(diǎn),hold不住舞臺(tái),表演也弱了點(diǎn)。當(dāng)然也有可能是為了配合改編。3位男主非常棒,卡西莫多幾乎每場(chǎng)戲都讓人飆淚。2022年補(bǔ): 2019年的冬天在西安別克大劇院看到了音樂(lè)劇現(xiàn)場(chǎng),而且是丹尼爾老爺子帶隊(duì)的,從舞臺(tái)布景,道具音響到眾演員傾情的演繹都非常完美,非常震撼,幾度激動(dòng)地涌出淚水。一晃眼居然快4年了,前段時(shí)間又聽(tīng)聞百老匯取消了歌劇魅影的日常演出,上世紀(jì)末文藝諸子爭(zhēng)鳴的余暉已所剩無(wú)幾,什么時(shí)候才能再次體驗(yàn)到這些殿堂級(jí)別的經(jīng)典,這傾頹的現(xiàn)世嗚呼哀哉~
有那么帥的詩(shī)人還選騎士干嘛……“il est prince des rues de Paris” 我都笑了。哥特、美、時(shí)代感,愛(ài)與死,佛羅倫薩與大教堂
芙蓉如面柳如眉,對(duì)此如何不淚垂?
流浪詩(shī)人和他的「大教堂」最帥
從小學(xué)開(kāi)始就不知看過(guò)多少遍,聽(tīng)過(guò)多少遍了。這是我最?lèi)?ài)的音樂(lè)劇,而且我最喜歡97年的組合。Daniel Lavoie永遠(yuǎn)那么帥,聲音好聽(tīng)。我一定要去現(xiàn)場(chǎng)聽(tīng)他唱?。?/p>
其實(shí)直到現(xiàn)在我都不太喜歡這個(gè)故事,從看小說(shuō)開(kāi)始便如此。但musical一定上拋棄了劇本,不似小說(shuō)有文化隔膜,也不似電影情感平平,歌詞、旋律、唱腔還有歌者表情都時(shí)時(shí)刻刻在抒情。吟游詩(shī)人出場(chǎng)收尾,歌聲里布滿(mǎn)希望;艾絲美拉達(dá)無(wú)遠(yuǎn)弗屆的溫柔善良;卡西莫多抱著骸骨的至死不渝,都變得生動(dòng)起來(lái)。
我記得我標(biāo)記過(guò)呀,怎么又出來(lái)了!恰好前幾天在嗶哩嗶哩看到他們多年后的電視訪談,真是完美!
我永遠(yuǎn)的愛(ài)
完整看了一遍,深深發(fā)現(xiàn)雨果的下筆的,是人類(lèi)永恒的議題
20160321呵呵噠~真的很好看也!神父和詩(shī)人的聲音我都很喜歡!
太太太太太好聽(tīng)了,就算完全聽(tīng)不懂法語(yǔ)也好想看現(xiàn)場(chǎng)啊,舞臺(tái)現(xiàn)場(chǎng)看一定超震撼!話說(shuō),果巨巨的小說(shuō)劇情簡(jiǎn)單感情洶涌人物都有突出的立足點(diǎn),這樣想來(lái)原來(lái)真是天然適合音樂(lè)劇形式啊……
反復(fù)看了不下5遍,音樂(lè)劇啟蒙,原聲每首都好聽(tīng)到慘絕人寰,貌丑心善加西莫多、花心帥哥菲比斯、偽君子神父合唱BELLE那首三人音色簡(jiǎn)直絕了。
男主的聲音太美了!迄今為止看過(guò)最棒的音樂(lè)劇了,大教堂時(shí)代,鉆石般的眼眸,愚人慶典,孤兒..等等等等
開(kāi)天辟地的法劇經(jīng)典!
2008-12-14~這版當(dāng)年看得很震撼,舞臺(tái)音樂(lè)演唱都沒(méi)得挑~(yú)
我的音樂(lè)劇初心~高一上藝術(shù)課第一次看驚為天人~后來(lái)萬(wàn)能的TB買(mǎi)了碟片回來(lái)珍藏~會(huì)像刷friends一樣一遍遍刷
曾經(jīng)以這個(gè)題材寫(xiě)作文,被老師給了低分,只能說(shuō),老師沒(méi)看懂
最?lèi)?ài)的法國(guó)音樂(lè)劇沒(méi)有之一,99年首演版是無(wú)數(shù)人的入坑劇目,一切都很完美(女主稍讓人詬病),以致之后版本只需還原便已優(yōu)秀至極。(2019天橋觀后感:中元節(jié)看完北京首演蹲完簽售已近午夜,回程散見(jiàn)著紙錢(qián)與火苗,心情卻極度亢奮與喜悅,思緒沉浸在那個(gè)善惡美丑、生死愛(ài)恨、奉獻(xiàn)占有、承諾背叛、高尚卑劣二元對(duì)置極為強(qiáng)烈的故事里,53首旋律盤(pán)桓在腦海,時(shí)刻準(zhǔn)備著從喉間逃逸。我心目中的Top級(jí)音樂(lè)劇,時(shí)隔17年來(lái)華,演、唱、曲、舞、美仍是全方位的高水準(zhǔn)。好幸運(yùn),有生之年,解鎖千人大合唱的《大教堂時(shí)代》。好珍貴,初代主教丹叔回歸,道袍帽子兜熊貓簡(jiǎn)直可愛(ài)到犯規(guī)。敬所有正在逐漸消逝的美,敬所有對(duì)美的不棄挽留。)