1 ) 《冒牌大間諜》:用肢體語(yǔ)言來(lái)搞笑
真不知道是哪位童鞋翻譯的中文名,從頭到尾都看不到與主題相關(guān)的內(nèi)容,莫不是搞錯(cuò)名字了?!
常說(shuō)傻人有傻福,本片的主角又是一個(gè)胖乎乎的憨憨的老實(shí)人,一心想幫自己哥哥的競(jìng)選出力,結(jié)果么越幫越忙,簡(jiǎn)直是一團(tuán)糟。當(dāng)然意外總是有的,真相么就被他發(fā)現(xiàn)了,于是好好的幫了一回老哥,也算做成了個(gè)事。
本片主角Chris Farley,是個(gè)不起眼的演員,幾乎沒(méi)什么履歷。但他在片中的表現(xiàn),不可謂不賣力,幾乎所有的搞笑段子都和他有關(guān),而區(qū)別于通常的表現(xiàn)形式,他更多的是靠身體來(lái)讓人發(fā)笑。全片都能見(jiàn)到他那胖胖的身軀做出傻傻的事情,簡(jiǎn)直就是自我“摧殘”,真可憐。不過(guò)咱也知道那叫效果,喜劇的另一種表現(xiàn)手法,只是看他摔呀、撞呀、被拖呀,于心不忍啊。
雖說(shuō)這部喜劇是10幾年前的片子,但片中的影像看上去就像3、40年前,顯得很陳舊。也許是為了特意突出有別于平時(shí)的搞笑風(fēng)格,畢竟這個(gè)鎮(zhèn)上的人,無(wú)論老人、大人還是小孩,行為也顯得怪異、夸張,就像個(gè)瘋子鎮(zhèn)??傊?,就是部爆米花電影,湊合看看。
2 ) 害群之馬!
這部電影現(xiàn)在看來(lái)確實(shí)沒(méi)什么大意思,但是最牛逼的是這部片子里有一支叫MUDHONEY的樂(lè)隊(duì)。我是他們的歌迷!
沒(méi)想到是96年的,怪不得有那么多俗套橋段。。
整個(gè)一個(gè)真人版倒霉熊,,,最后主角爬老女人身上真把我逗笑了,,,,,,
老式美國(guó)喜劇,一笑而過(guò)吧~
1996年2月2日上映。名曰黑羊看似黑彌撒實(shí)則是無(wú)厘頭狗血俗套喜劇??此泼C穆,實(shí)則世紀(jì)笑話漫長(zhǎng)謊言。
就離譜也沒(méi)有什么笑點(diǎn),最后壓著前州長(zhǎng)只能感到強(qiáng)行搞笑的尷尬和惡俗。劇情無(wú)聊冗長(zhǎng),節(jié)奏特別慢,開(kāi)1.5倍速看完的。但還是有諷刺到美國(guó)競(jìng)選者為了利益不擇手段,以及美國(guó)警察的作風(fēng)。
應(yīng)該叫傻子大雜燴?!癒ill Whitey”是碩果僅存的笑點(diǎn)。
很難想象 明明有些地方知道接下來(lái)發(fā)生什么 還是會(huì)被逗的哈哈大笑
幽默是一種天賦啊!哈哈,我看得是挺樂(lè)的!
笑鬼死人咩~~
·過(guò)猶不及的演講讓黑人兄弟也害怕了,哈哈哈
湊合著打發(fā)時(shí)間吧。
胡鬧的喜劇,看點(diǎn)有限。拖自己哥哥競(jìng)選州長(zhǎng)選情后腿的弟弟,最后陰差陽(yáng)錯(cuò)發(fā)現(xiàn)了原州長(zhǎng)選舉中作弊的證據(jù),最后關(guān)頭幫自己哥哥在選舉獲勝。
Sorry but I’ve never found Chris Farley funny. RIP tho
非要逗你笑,但是有點(diǎn)用力過(guò)猛的感覺(jué)。除了下冰雹那里我終于笑了。。。3
就差從屏幕里伸出胳膊胳肢你了...
還是很搞笑的
那個(gè)時(shí)代看估計(jì)很有意思
大塊頭簡(jiǎn)直太有洪金寶的感覺(jué)了??!
無(wú)厘頭
這種電影過(guò)半小時(shí)再看也能接上,還有那些流行文化的梗確實(shí)沒(méi)能把我逗樂(lè)。。。倒是片里的搖滾樂(lè)隊(duì)不錯(cuò),所以就2星加1了