下午去外語系看了1989年Kenneth Branagh導(dǎo)演的電影《亨利五世》。整部影片拍的很精致,從構(gòu)思、場景到配樂。整體氛圍卻很詭異、陰森、壓抑。影片開始一個英國老紳士作為致詞人出場,頭發(fā)花白,身著黑色大衣,他一邊解說,鏡頭一邊快速移動、推進,他拉開門,開始了第一幕。他穿梭于劇情之中,并不拘泥于莎士比亞的安排,仿佛一個旁觀者和見證人,在向后人講述這段歷史。
主人公亨利五世在影片中被塑造成為一個陰險的人物,聲音低沉、目光深邃,大多數(shù)時候面無表情,像是一個壓抑的偏執(zhí)狂,又像一個詛咒一切巫師,與1944年版《亨利五世》中英勇神武的形象完全不同。亨利五世有兩處我認為是很失態(tài)的地方,一處是處置叛徒的場景,亨利將那個他曾經(jīng)很信任的叛徒摁在桌子上,逼近他的臉,聲聲責(zé)罵;一處是阿金庫爾戰(zhàn)役結(jié)束后,蒙喬來求和,亨利還不知道英軍已經(jīng)贏了,還以為蒙喬又來要贖金,他一把將蒙喬拉下馬來,態(tài)度極其惡劣。這些在劇本中是看不出來的。
與原劇很不同的一點是,導(dǎo)演安排了兩處回憶的場景。一場是福斯塔夫臨死,火槍桂嫂等人回憶了福斯塔夫和太子在一起斗嘴,正是那場二人扮國王和太子:“不,不,圣明的主人,皮多可以驅(qū)逐,巴道夫可以驅(qū)逐,波因斯可以驅(qū)逐,可是可愛的杰克?福斯塔夫,仁慈的杰克?福斯塔夫,真誠的杰克?福斯塔夫,勇敢的杰克?福斯塔夫,……千萬不要啊,把他從你的亨利身邊驅(qū)逐走,千萬不要把他從你身邊驅(qū)逐走,把胖杰克驅(qū)逐走,就是把全世界都驅(qū)逐走了?!薄癐 DO,I WILL”;接著響起亨利絕情的“我不認識你,老頭子,跪下祈禱吧!”的聲音。另一場是在法國戰(zhàn)場上,巴道夫盜了圣體匣而被處死,亨利看著行刑官將巴道夫套上繩索、吊死,巴道夫一直盯著亨利,表情復(fù)雜。此處展現(xiàn)出以前太子與巴道夫斗嘴,說:“我一定會送你上絞架。”燦爛的笑容之后,太子的聲音空靈而決絕,眼里似乎噙著淚水。有了這兩場的鋪墊,亨利在阿金庫爾戰(zhàn)役前一夜微服視察軍情后的獨白,更顯得震撼人心;他的孤獨、恐懼、絕望、無可奈何,在阿金庫爾之戰(zhàn)中迸發(fā)了出來,他歇斯底里,甚至情緒失控(例如對蒙喬的態(tài)度)。這場戰(zhàn)爭異常的慘烈和悲壯,也是導(dǎo)演大力表現(xiàn)的地方。
巴道夫死了?;饦屗懒?,童兒死了。英軍勝利了。戰(zhàn)士們唱著圣歌,清理戰(zhàn)場,卻沒有絲毫的喜悅。亨利背著一具尸體走著走著,最后把他放下來,吻了吻他的頭發(fā)。似乎從此,亨利的神情開始輕松起來。
導(dǎo)演對下層人民寄予了深切的同情與贊頌。野豬頭酒店的歡愉、溫馨、離別,與王室的冷峻、陰郁形成鮮明的對比。有的是行軍的辛勞、戰(zhàn)斗的慘烈、平民間的友愛以及對國王的虔誠,沒有了劇本里的偷盜和懦弱。
整步片子音樂低沉、渾厚,色調(diào)昏暗、沉重,很少有明亮的顏色,只有火光、沒有陽光。戰(zhàn)爭不是在晚上就是大雨,宮廷議事都是在室內(nèi),燃著火把。唯一一場明亮的場景是凱瑟琳公主學(xué)英語,和侍女玩鬧,結(jié)果被神色冷峻的法王、王子撞見,搞得公主不知所措,像做錯事了一樣低頭退下。
無法讓人輕松。即使最后亨利和公主的逗樂,也無法讓人感到溫馨,有的,只是對充滿了野心、征服欲的亨利的畏懼。
于是,我開始懷念理查二世和他的王后。
1
布拉納業(yè)已是業(yè)界的老流氓專業(yè)戶。只要是流氓大片,他都要出演里面的大boss。
這部電影我們記得布拉納的小嘴一撅一撅,非常有趣,就像是動畫片里的人物。法國公主由Emma Thompson出演,最后也成了布拉納的老婆,然后多年以后,二人又離婚了。
這部電影,還標識了一段情。
當然還有值得記住的阿金科戰(zhàn)役的席前演講。這是1944年以后,第1次有人敢在電影當中表演這經(jīng)典名段。
2
法爾斯塔夫以及快嘴翠嫂這些閃回的段落都是編劇添加的。具體是:本劇Act 2 Scene 1提到爵士已經(jīng)彌留了, scene 3去世了,而電影中插入了Henry IV part 1 Act 2, Scene 4與法爾斯塔夫的對話,還有Part 2, "I know thee not, old man." Part 1"do not, when thou art King, hang a thief" 這一句卻轉(zhuǎn)贈給了Bardolph, 用在將他處死時的閃回。
此外:
? The slaughter of the young boys guarding the English baggage train at Agincourt.曾經(jīng)出演過金陵十三釵的美國演員貝爾,當時是個10多歲的小男孩,在片中也多有客串,我們常常能看到他的身影。一來他和法爾斯塔夫這小團伙經(jīng)常廝混,同時最后他又作為被法軍突襲的小男孩,被亨利五世背在肩上。
? The Southampton Plot and Henry’s merciless response.三王叛變是當時的真實事件,在2012年的草率版本里,居然完全刪去了。
? The scenes among the ordinary men at the Siege of Harfleur, featuring Fluellen, MacMorris and Jamy. 這里的表達比1944年版本更加簡潔有力。同時還在數(shù)10分鐘以后有照應(yīng)。
? The conversations in the French camp on the evening before the battle.這里有很多初學(xué)者,看不明白,不知道是表達什么意思,其實就是想說法軍這里有必勝的信心,因為畢竟他們有主場優(yōu)勢,而且軍事實力驚人。
對于一個看小說看電影歸根結(jié)底都只是講求故事性的人來說,看過抖森的亨五再看這部,簡直是折磨。本來就不喜歡莎士比亞的劇本,還一模一樣的故事看兩遍,受不了啊。
非常痛恨這出戲的幾處臺詞。
一是亨利入法國城要求開城門那里。什么趁我君王的清風(fēng)還能吹去他們的狂暴的時候,你們最好乖乖投降吧。不然我的戰(zhàn)士砍你老母,奸你老婆,殺你小孩的時候,那不能怪我。我了個去啊能再不要臉一點嗎?
二是他掩飾身份和軍人夜談。什么我送我的百姓上戰(zhàn)場責(zé)任不在我,我送他們?nèi)サ臅r候并不是讓他們?nèi)ニ退赖模麄儜?zhàn)死沙場是他們自己的事情。尼瑪無力吐槽!
其實美化戰(zhàn)爭盲目愛國洗腦什么的我也忍了。但是你好歹得留張皮在外吧,不要這么直白明目張膽吧??墒乾F(xiàn)在寫的這樣可恥惡劣不要臉,哦天哪,光這幾個詞還不貼切,我簡直覺得任何言語都不能夠足以形容看這兩段的憤怒了。推崇莎士比亞的同學(xué)請告訴我,這種三觀真的大丈夫么?!不要說推崇了,我連多看幾眼都覺得眼睛心臟受不了。
最后戰(zhàn)亡人數(shù),法軍一萬多,英軍二十五人。呵呵呵呵。你要自夸也不要這么離譜好么?!腦殘過頭就狗血了好么?!算了算了,阿金庫爾之戰(zhàn)改寫的也不是一點點,還是不要深究了。這種亂寫天朝還少么?應(yīng)該見多識廣才是。
再說說求婚那里。感情戲真的真的是抖森的好啊??鲜迥茄莸恼娴氖乔髳勖?,我怎么覺得他對公主那么兇!眼神里完全和戰(zhàn)場上的冷光沒有區(qū)別啊,何來愛意柔情啊!至于公主,雖然抖森版的很丑,但是湯普森也沒有很美啊,學(xué)英語那段給人感覺好瘋的公主啊,一點都不矜持嫻靜。倒是求婚那里的確比抖森版的好,抖森版的公主一副完全被亨利吃死的樣子,小女兒情懷早已顯露無疑,兄長被殺祖國不保家仇國恨完全撇到腦后忘光光,眼下有英俊多情的王子殿下就一切都圓滿了。這也太讓人無語了。湯普森版的這里就好一點。
雖然抖森的笑裂和ehehehe很出戲,但是肯叔的圓臉和太用力更讓我出戲啊不能忍啊。果然我不能接受話劇演技,更不要說莎士比亞式的話劇演技了。
而且每次旁白雅克比爺爺出來我就更出戲,這么一個扯淡故事還有這么一個一本正經(jīng)的老爺爺熱血沸騰念旁白,哎呦我去。肯叔和雅克比爺爺?shù)拐娴氖菐熗侥?,都是圓圓的胖胖的可愛型的。
對于這樣一部電影能得奧斯卡提名真的表示無法理解。原諒我見識淺薄欣賞不出來。
讀完亨利五世的原著想找電影看一下,加深理解。找到這個版本,覺得最大的好處在于臺詞完全忠于劇本,幾乎一字不差,但情節(jié)上略有刪減。不是大制作的電影,但一些關(guān)鍵的場景處理地很好。比如最后一役,充分展現(xiàn)冷兵器時代的戰(zhàn)斗場面。在角色的處理上,這個版本的亨利做到了情緒的收放自如,有張力,有力量。另外法皇的角色也很出彩,雖然臺詞不多。看完這部,想找抖森和甜茶的版本看看。
男女主第一次見面遇到黑社會,然后壞人智商馬上掉線,不抓站在旁邊遙控的女主角,而用魔鬼的步伐跳著手撕無人機?! 男主手被刀割傷,血液馬上凝固,看來血小板含量超標!打完架耍完帥,大概過了130分鐘吧,終于記得去貼個創(chuàng)可貼~沒錯,是創(chuàng)可貼!然后男主手機沒電女主角手撕數(shù)據(jù)線,用兩根銅絲直插交流電?! 男主角鎮(zhèn)靜地拿著插著線的手機優(yōu)雅地打電話,鞋子應(yīng)該絕緣系數(shù)爆表~第二集渣男跟小三大樓打廣告表白,大街上玩親親?渣男心真大,心理素質(zhì)夠好,被撞破了于是在大街上一哭二鬧三退股,比女人還矯情,女主角怎么看上他的?有邏輯么這劇。目測最后跌到3分?。。f魅測試
肯尼真是有一顆拍大片的心~終于知道所謂反戰(zhàn)立場的亨利五怎么解讀了,把亨利四的片段穿插進來這個改編也很不錯~肯尼真是好,開場稍僵硬,但從宣布出征開始全程驚艷,威脅開城,大戰(zhàn)前的幾段演說近乎完美,吊死舊日基友一場更是異常動人~及,看Jacobi爵爺演戲真是享受~又,居然還請到Judi Dench客串~
很早以前看的忘了tag嚕,謝謝筆風(fēng)很早很早時分享的資源~~
Kenneth Branagh是亨利五世的最佳詮釋,即使Laurence Olivier亦不及也,還有當年Kenneth Branagh和Emma Thompson這黃金組合曾經(jīng)的美好身影....
我真喜歡KB念臺詞,不過為什么他的亨五那么陰,和我印象中的豪邁爽直完全不搭調(diào)……emma姐姐戲好少還講的法語,真?zhèn)腡vT老莎頭的語言永遠比敘事好上一大截
舞臺劇的熒幕版,豪言壯語的演說,反正一路看下來,都沒有代入感,亨利五世長得像蠢豬一樣
Adaptation: 3 stars; Performance: 4 stars. I read 1H4, 2H4 and H5 before watching this movie, which uses some scene from H4. So that helps to not confusing Hal's former tavern life w/ Falstaff, pistol, and other commoners.
對于沒看過莎劇原著的,很難欣賞。據(jù)說laurance oliver的版本更通俗,有機會再看看。
肯爹是我見過的所有演員中臺詞功力最好的沒有之一!語音語調(diào)起承轉(zhuǎn)合無一不妙到顛毫,或陰郁彷徨或激昂高亢,簡直把語言的魅力發(fā)揮到了極致。奧利弗那版極力表現(xiàn)亨利英武的戰(zhàn)神形象,肯爹的亨利則帶著些許陰鷙的氣質(zhì),一張娃娃臉其實城府極深,個人更喜歡肯爹的這版。抽空一定要把肯爹的哈姆雷特也看了
肯尼斯.布拉納導(dǎo)演處女作,亨利五世的出場以一根劃出的火柴現(xiàn)身,閃爍光源之下,莎士比亞代言人推開劇場大門。創(chuàng)意大膽充滿隱喻,最為精彩的艾金克戰(zhàn)役的壯烈場面,Kenneth Branagh的光榮勝利,其實是一個哀傷、失落的勝利。電影結(jié)束亨利與凱瑟琳的一番對話也是對這場戰(zhàn)爭的尖銳諷刺!
...;臺詞比戰(zhàn)爭場面多的史詩動作片,確實很有感染力的話語,而且國語的翻譯也很出味,古典大雅;最后的聯(lián)姻為什么我覺得很狗血,理解不能;自便自導(dǎo)自演;有旁白解說人入境,便扭;開門關(guān)門的舞臺感
第六十二屆奧斯卡金像獎最佳導(dǎo)演提名
不熟悉莎翁原劇的可能就要跟著高頻的臺詞疲于奔命,游走在各色內(nèi)心獨白和滔滔雄辯之間。盡管本片的說書味實在太濃,而且演員站位和布景不時呈現(xiàn)劇場的影子,但影片還是實現(xiàn)了融舞臺于銀幕這樣一個恰如其分的過渡,剪輯和攝影盡情渲染出非凡的氣勢,拓寬了舞臺內(nèi)外立體的表現(xiàn)力度。
所以開場那個老頭是專門給人講莎翁故事的呀。直到戰(zhàn)爭結(jié)束那段,都十分悲壯很吸引人(雖然真的是很戲劇化)。貝爾還是正太的時候,被布拉納扛了整整一個長鏡頭,兩個人都很不容易??!最后談戀愛的段落我真是秒出戲。。
肯爺emma姨情侶檔??蠣敭斈晔敲鹊倪?,這幾年成型男大叔了。Bale差點沒認出來,當年肯爺背上的瘦瘦小男孩如今成為了英雄蝙蝠俠。。。。Alice是馬普爾小姐。
相比KB其他幾部莎劇的改編,這部就顯得一般了……
說不出啥來,對邊打架邊念詩非常茫然,特別注意了Bale的醬油炮灰~
正宗的古典英國劇,但是要不要順帶連古典形式的解說人也整出場,當莎翁樣板戲來看,十足大英范兒,君王價值觀當?shù)?你和我不該受一國風(fēng)俗的限制,我們是禮俗的創(chuàng)造者。莎翁的臺詞老則老矣,還是蠻強的
畫外音就算了,還冒出一個解說…
ken演得真好【他說we few,we happy few,we band of brothers的時候,我是真眼淚都出來了,不是被他感動的=_=,不知道fee懂不懂我給她寫的這句話>_<
巴道夫死了?;饦屗懒耍瘍核懒?。英軍勝利了。戰(zhàn)士們唱著圣歌,清理戰(zhàn)場,卻沒有絲毫的喜悅。亨利背著一具尸體走著走著,最后把他放下來,吻了吻他的頭發(fā)。。。